ハリエット嬢(138)
Miss Harriet
Maupassant



——————————【138】———————————————

  Je  m'élançai,   courant   à  pas  si  légers  qu' elle
n' entendit  rien,  et  comme  elle  se  relevait,  après
avoir  baissé  la  petite  trappe   par   où  entrent  et  
sortent  les  poules,    je   la  saisis   à  pleins  bras,  
jetant   sur  sa  figure  large   et  grasse   une  grêle
de  caresses.
 

———————————(訳)————————————————

 私は彼女に聞こえないよう、軽い歩調で突進するか
のように走り出しました.彼女は鶏小屋に出入りする
上げ下げ式の戸口を下げたあとで立ち上がろうとして
いました.そのとき私は彼女の腕いっぱいを掴んで
彼女の丸々太った顔に私の唇の愛撫を雨あられと降ら
せました.


.——————————〘語句〙————————————————

s'élancer:(pr) 突進する、駆け出す         
se relevait:(半過去3単pr) < se reler 立ち上がる
    起き上がる、立ち直る       
baissé:(過去分詞) < baisser (他) を下げる、低くする
trappe:(f) 上げ下げ窓、上げ下げ戸      
à plein(e)(s) qc: ~いっぱいに    
grasse:(形) 太った、肥満した、脂ぎった  
une grêle de ~:雨あられと降る
caresse:(f) 愛撫     


———————————≪法律≫ —————————————————

強姦罪は、男性が女性に対して抵抗することができない
くらいの暴行、脅迫を用いて、被害女性の意思に反して
性交を行う犯罪.裁判になったら、顔に愛撫した行為が
性交かどうかを争うことになるでしょう.現時点では間
違いなく迷惑条例違反ですが当時のフランスの法律はど
うなっていたのでしょうか.まあキスのあいさつがあた
りまえの国では「謝罪」だけで許されそうですが…

まあキスですからね.これが口にバッタやコオロギを
放り込まれたというのなら、別の法律になるでしょう.

口に一万円札どさっと放り込まれたらうれしいけど.
千円札でもいい…誰か放り込んで!