アルト・ハイデルベルク(96)


———————————【96】—————————————————

............Lutz: Ich sage. es ist gut, lieber Schölermann.  
......................Sie werden das nachholen.
..................... (Hält den Kneifer vor die Augen.) Das Haus liegt am
......................Wasser.  Was ist das für ein Wasser ?

 .........Rüder: 's ischt der Neckar.

 ...........Lutz: Neckar.  Schön.  ——Ich leide an Rheumatismus,  lieber
 .....................Schölermann,  und Sie miethen eine Wohnung am Wasser.
                         
Schölermann: (ängstlich).  Herr Lutz ——

..........Rüder: 's ischt die komfortabelste Studente—Wohnung in
......................Heidelberg.  's hat die letzte drei Semester der Herr Graf von
......................Fürsteberg drobe gewohnt.
    
——————————— (訳) ————————————————

.............ルッツ:親愛なるシェーラーマン君、それは、それでいいんだよ.
......................(鼻めがねを掛けて)埋め合わせは、またしてもらうよ.
........................この館はすぐそばに川があるんだな.何の川かね?

.......リューダー:そいつぁ、ネッカル川でさ.

.............ルッツ:ネッカル川か.ふん.——親愛なるシェーラーマン君、
........................私はリューマチを患っておる.それで君は川沿いに住まい
........................を取ったのだな. 

シェーラーマン:(不安そうに). ルッツ様——

......リューダー:ここはハイデルベルクでも快適な学生住居ですだ.
.......................最近ではフォン・ヒュルステベルク伯爵様が3学期間
.......................お住まいでしたよ.



———————————《語彙》————————————————

nach/holen (他) (4格を) 取り戻す、埋め合わせする
der Kneifer (同尾式) 鼻めがね
leide <leiden (自) (an + 3格)(病気に) かかっている 
      (unter + 3格)(3格に) 苦しむ
der Rheumatismus [ロイマティスムス] {_/_tismen}(医)リューマチ   
miethen (南部方言)→mieten (他)(4格を)賃借りする
  Sie mieten in der Stadt eine Wohnung.
    彼らは市の中心部に住まいを借りる.
ängstlich (形) 不安そうな 

  

———————————≪ひとこと≫————————————————

ネッカー川と訳していたNeckerを「ネッカル川」に変えました.
私たち日本人にも、この町の古風さが感じられるかと思いました.


lieber Schölermann の lieber は日本語にはなじまないので普通は訳しません.
しかしこの戯曲のもうひとつの魅力、ルッツの愉快さを引き出すのに、
敢えて「親愛なる」をつけておきました.