アルト・ハイデルベルク(96)
———————————【96】—————————————————
............Lutz: Ich sage. es ist gut, lieber Schölermann.
......................Sie werden das nachholen.
..................... (Hält den Kneifer vor die Augen.) Das Haus liegt am
......................Wasser. Was ist das für ein Wasser ?
.........Rüder: 's ischt der Neckar.
...........Lutz: Neckar. Schön. ——Ich leide an Rheumatismus, lieber
.....................Schölermann, und Sie miethen eine Wohnung am Wasser.
Schölermann: (ängstlich). Herr Lutz ——
..........Rüder: 's ischt die komfortabelste Studente—Wohnung in
......................Heidelberg. 's hat die letzte drei Semester der Herr Graf von
......................Fürsteberg drobe gewohnt.
——————————— (訳) ————————————————
.............ルッツ:親愛なるシェーラーマン君、それは、それでいいんだよ.
......................(鼻めがねを掛けて)埋め合わせは、またしてもらうよ.
........................この館はすぐそばに川があるんだな.何の川かね?
.......リューダー:そいつぁ、ネッカル川でさ.
.............ルッツ:ネッカル川か.ふん.——親愛なるシェーラーマン君、
........................私はリューマチを患っておる.それで君は川沿いに住まい
........................を取ったのだな.
シェーラーマン:(不安そうに). ルッツ様——
......リューダー:ここはハイデルベルクでも快適な学生住居ですだ.
.......................最近ではフォン・ヒュルステベルク伯爵様が3学期間
.......................お住まいでしたよ.
———————————《語彙》————————————————
nach/holen (他) (4格を) 取り戻す、埋め合わせする
der Kneifer (同尾式) 鼻めがね
leide <leiden (自) (an + 3格)(病気に) かかっている
(unter + 3格)(3格に) 苦しむ
der Rheumatismus [ロイマティスムス] {_/_tismen}(医)リューマチ
miethen (南部方言)→mieten (他)(4格を)賃借りする
Sie mieten in der Stadt eine Wohnung.
彼らは市の中心部に住まいを借りる.
ängstlich (形) 不安そうな
———————————≪ひとこと≫————————————————
❶
ネッカー川と訳していたNeckerを「ネッカル川」に変えました.
私たち日本人にも、この町の古風さが感じられるかと思いました.
❷
lieber Schölermann の lieber は日本語にはなじまないので普通は訳しません.
しかしこの戯曲のもうひとつの魅力、ルッツの愉快さを引き出すのに、
敢えて「親愛なる」をつけておきました.