アルト・ハイデルベルク(88)


.—————————【88】———————————————

Detlev: Denn Käthie hat ein weißes Kleid angezogen !  Von oben
.............bis unten !  Man hat mich nie vor einem Weibe knieen gesehen,
.............Ihr werdet das nicht zum zweiten Male zu sehen bekommen*.—
.............—Lieben Füchse,  sperrt die Augen auf — es* ist ein historischer
.............Moment. (Läßt sich auf beide Kniee fallen.)  Katharina !

Käthie: (nimmt lachend seinen Kopf in die Hände). Haben's di
.............wieder abgestochen,   armes Hascherl ?  

Detlev:  (auf der Guitarre klimpernd).  Ich kniee vor Euch,  als
..............getreuer Vasall,  Pfalzgräfin,  schönste der Frauen—

Käthie: Zeig  her.  Die ganze Backen  haben's  di  wieder
.............zerschlagen —Maria Taferl,  so was !


——————————  (訳)  ——————————————————

デトレーフ:  何となれば君、ケティーが白い衣服を召しているんだ.
..................上から下までだ!
...................僕がご婦人の前でひざまずく姿をこれまで誰一人見たことは
...................ないのだよ.
...................君たちも二度とお目にかかれることはないだろう.——
...................——親愛なる新入生諸君、まなこを大きく開き給え.
...................これから歴史的瞬間が生まれる.(両ひざをついて跪く)
...................カタリーナ!

..ケティー:(笑いながらデトレーフの顔を両手で挟んで))
..................またあなた、槍の試合で馬から落とされたのね、お可哀そうに.
     
デトレーフ:(ギターをかき鳴らして)おん身の忠実なる家臣として
..................ご婦人方の中で最も美しい宮中伯爵夫人に対し、ここにひざ
..................まずく.

..ケティー: こっちに見せてちょうだい.—あら、ひどい怪我ね.



——————————《語彙》———————————————————

angezogen: (過去分詞) <an/ziehen [アンツィーエン]  着る、服を着せる
Weibe: (中性単3) <das Weib {_(e)/_er} 女 [文語] 女性    
knieen :辞書掲載なし →  knien のことと思います
  knien: [クニーエン] 膝をついている、ひざまずいている、ひざまずく
nie:  一度も ...ない、 決して ...ない
 So etwas habe ich noch nie gesehen.
  そのようなことはいまだ嘗て見たことがない. 

Man hat mich nie vor einem Weibe knieen gesehen *
人は私が婦人の前にひざまずくのを見たことがない.

sehen, hörenなど知覚動詞は別の動詞の不定形と組み合わされて
助動詞的に用いられることがある.この場合knieen の意味上の主語
はmich です.また、過去分詞 gesehen は 不定形と同じ形をとる
ことが多いということです.
     Man hat mich nie vor einem Weibe knieen sehen.

* bekommen + zu 不定詞 ~することができる
  Ihr bekommt heute nichts zu essen.
  君たちはきょうは何も食べることができないよ.

sperrt die Augen auf  <
sperrt: < sperren (他) (道路などを) 遮断する
       (港などを) 封鎖する、閉鎖する
  (輸出入などを)禁止する、差し止める
auf/sperren: (南ドイツ、オーストリア)(ドア、部屋などを)鍵で開ける
  (窓などを)大きく開ける、開け放つ
  den Munt weit aufsperren / (驚いて)口をぽかんと開ける 

es* ist ein historischer Moment.  それは歴史的瞬間である
 この文のあとにdaß ich erstmals vor einem Weibe knieen.
  が来るものと仮定して、「これから歴史的瞬間が始まるのだよ」
klimpernd:(現在分詞)< klimpern ぞんざいに演奏する、
                                 遊び半分に演奏する
lachend: (現在分詞)<lachen (自)笑う
abgestochen: (過去分詞) <ab/stechen (他)❶(4格を)掘って取る
   ❷ (4格を)(ナイフなどで)刺し殺す 
   ❸(フェンシングなどで)(相手を)打ち負かす
   ❹(槍で馬から)突き落とす  ここでは❹の意味
     ➎(自)(von から)際立って見える
das Hascherl: [ハッシャール]{_s/_[n]} (南ドイツ,オーストリア)  可哀そうな人、
                       気の毒な人
armes: (中1強) <arm (形) ❶貧しい ❷かわいそうな、哀れな
Haben's di wieder abgestochen: →  Haben sie dich wieder abgestochen
彼らはまたあんたを槍で馬から突き落としたのかい?
auf: (前置詞)[楽器]  …で、…によって
 ein Stück auf der Geige spielen / ある曲をバイオリンで演奏する    
Vasall: [vəzál] 家臣、封臣 
getreuer: (男強1格) getreu [ゲトロイ]<(形)[文語] 忠実な      
die Pfalzgräfin: [史] 宮中伯爵夫人
schönste der Frauen:   最上級形容詞 + 2格名詞による範疇範囲
    ご婦人方で最も美しい人
zeig: (du に対する命令形)<zeigen (他) (4格を3格に)見せる
Backen: (pl) <die Backe {_/_n} ほお、ほっぺた 
zerschlagen (他) ~を粉々に壊す、砕く
Die ganze Backen haben 's di wieder zerschlagen
         ↓
Sie haben dir die ganze Backen wieder zerschlagen.
また顔面ぼこぼこにやられてしまったのね.
Taferl 小学校1年生
Maria Taferl マリア・ターファール,  オーストリアの巡礼地の1つ
 この戯曲の中でMaria Taferlが何を意味しているのかがわかりません.
 とりあえず、先生方の訳本を見ますと 
    Maria Taferl,  so was ! 相当部分は
 まあ、大変だわ.(旺文社文庫)
 あらまあ、こんなにひどい(岩波文庫1980年版)   
   まあ、たいへんだわ.こんなにひどい怪我をして
  (岩波文庫1935年版)
 そこで思ったことは、「驚き」の表現には「マリア」さんとか
  「キリスト」さんとか「神様」が出て来るようです.
  この「巡礼地ターファールのマリア様」は「あら、まあたいへん」
  みたいな意味になるのかと思います.
 言葉は、いろんなモノを引っ張り出してきて表現しますから.
 私たち日本人の場合、たとえば、何かに間に合わなかったときは
 「遅かりし、由良助」とか言ったりするようなものだと思います.
 由良助さんもマリア様も関係のないところに引っ張り出されて、
 迷惑でしょうけど.