アルト・ハイデルベルク(86)
——————————【86】——————————————————
Engelbrecht: Schneeweiß ! Das ist großartig ! Kinder,
.....................die Käthie in Weiß !
..........Viele: (drängen um Käthie).
........Käthie: Laßt's mi außi Des is mir z'dumm ! Die
.....................Wägen sollen da nit warten bleiben ! Die
.....................ganze Gasse tun's versperren, des geht net !
Graf Detlev
v. Asterberg: Halt !! Kellermann !
.Kellermann: Herr Graf —?
—————————— (訳) ——————————————————
エンゲルブレヒト:純白だ! これはすごい! 諸君、白いドレス
を着たケティーだ!
おおぜい、ケティーの周りに押し寄せる.
........ケティー: ちょっと、私を行かせてちょうだい.
........................おふざけが過ぎましてよ! だめよ、車はそこに止めちゃ!
........................道を完全に塞いじゃってるじゃない.だめよ.
デトレーフ・フォン
..アスターベルク伯爵: ケラーマン、ちょっと待ってくれ!
..ケラーマン : 伯爵様、何か?
—————————— 《語彙》 ————————————————
großartig: (形) すばらしい、立派な
Kinder: (複数)<das Kind {es/er} ❶子供、
❷(友人・同僚に対する呼びかけ)みんな、諸君
drängen: (自/他) 押し進む、押しやる
außi: 該当する語が辞書の見出しにありません.文章の流れから
言えば、ここは、大勢に囲まれたケティーが「私を自由に
させてよ」というようなセリフが想像できますので、
außer Ihnen の訛ったものと考えます.
(自信なし.誤謬率99%)
z'dumm:辞書見出しに掲載なし
Des is mir z'dumm !: → Das ist mir zu dumm !
それは私にはあまりにも馬鹿げている!
↓
おふざけが過ぎますわよ!
Die Wägen sollen da nit warten bleiben 車はそこに駐車してはだめ.
bleiben=~のままである
warten bleiben 待ち続ける
sollen da nicht warten bleiben そこで待ち続けてはいけない
Die Wägen sollen da nicht warten bleiben. 車はそこでは待てません.
nit = nicht の訛り
die Gasse: {_/_n} 路地、横丁
versperren: (他) [道路などを⁴] ❶ 遮る、遮断する、
❷ 封鎖する、閉鎖する
Die ganze Gasse tun's versperren →Die ganze Gasse tun es versperren
さらに、主語はesなので→Es tut die ganze Gasse versperren.
この tun は「(影響などを)及ぼす」という意味.
意味は「それが路地を全く塞いでしまっている」
文法的にはtun は助動詞扱いで、不定詞bleiben を文末に置く.
des geht net ! → das geht nicht gut. (だめよ.)
der Graf: [gra:f] {en/en} 伯爵