アルト・ハイデルベルク(86)


——————————【86】——————————————————

Engelbrecht:  Schneeweiß !  Das ist großartig !  Kinder, 

.....................die Käthie in Weiß !

 

..........Viele:  (drängen um Käthie).  

 

........Käthie:  Laßt's mi außi  Des is mir z'dumm !  Die

.....................Wägen sollen da nit warten bleiben !  Die

.....................ganze Gasse tun's versperren, des geht net ! 

 

Graf Detlev

v. Asterberg: Halt !!  Kellermann !

 

.Kellermann:  Herr Graf —?

 


—————————— (訳) ——————————————————

エンゲルブレヒト:純白だ!  これはすごい! 諸君、白いドレス
         を着たケティーだ!

 

 おおぜい、ケティーの周りに押し寄せる.

 

........ケティー:  ちょっと、私を行かせてちょうだい.
........................おふざけが過ぎましてよ! だめよ、車はそこに止めちゃ!
........................道を完全に塞いじゃってるじゃない.だめよ.

 

デトレーフ・フォン
..アスターベルク伯爵: ケラーマン、ちょっと待ってくれ!

 

..ケラーマン :  伯爵様、何か?


—————————— 《語彙》 ————————————————

großartig: (形) すばらしい、立派な
Kinder: (複数)<das Kind {es/er} ❶子供、
   ❷(友人・同僚に対する呼びかけ)みんな、諸君   
drängen: (自/他) 押し進む、押しやる
außi:  該当する語が辞書の見出しにありません.文章の流れから
      言えば、ここは、大勢に囲まれたケティーが「私を自由に
      させてよ」というようなセリフが想像できますので、
   außer Ihnen の訛ったものと考えます.
        (自信なし.誤謬率99%)
z'dumm:辞書見出しに掲載なし
Des is mir z'dumm !: → Das ist mir zu dumm !
           それは私にはあまりにも馬鹿げている! 
                           ↓
           おふざけが過ぎますわよ!
Die Wägen sollen da nit warten bleiben  車はそこに駐車してはだめ.
    bleiben=~のままである
  warten bleiben 待ち続ける
    sollen da nicht warten bleiben  そこで待ち続けてはいけない
    Die Wägen sollen da nicht warten bleiben. 車はそこでは待てません.
nit = nicht の訛り
die Gasse: {_/_n} 路地、横丁
versperren: (他) [道路などを⁴] ❶ 遮る、遮断する、
              ❷ 封鎖する、閉鎖する
Die ganze Gasse tun's versperren →Die ganze Gasse tun es versperren 
  さらに、主語はesなので→Es tut die ganze Gasse versperren. 
   この tun は「(影響などを)及ぼす」という意味.
   意味は「それが路地を全く塞いでしまっている」 
  文法的にはtun は助動詞扱いで、不定詞bleiben を文末に置く.
des geht net !  → das geht nicht gut. (だめよ.)
der Graf: [gra:f] {en/en}  伯爵