さすらいの青春(71)


———————————【71】————————————————
                  
  Puis,  à  la  nuit  tombante,   lorsque  la  lueur  des
carreaux  de  la  classe   n'éclairait  plus  le  groupe  
confus  des  jeunes  gens;   Meaulnes  se levait soudain  
et,  traversant  le  cercle  pressé ;
    ≪Allons,  en route ! ≫  criait-il.
Alors  tous  le  suivaient  et  l'on  entendait  leurs  cris
jusqu'à  la  nuit  noire,  dans  le  haut  du bourg...
                          

————————————(訳)————————————————
                         
それから夜の帷が下りて、教室の窓ガラスからの光が
もはやはっきり見れなくなった生徒たちの群れを照らさ
なくなると、モーヌは、さっと立ち上がり、取り巻き連中
をかき分け、進み出た。
 「じゃあ、行こう。出発だ!」
そして、みんなモーヌに付き従った。彼らの大きな声は
町の高台から、真っ暗になるまで続いていたのだった。


————————————《語句》———————————————
                    
lueur: [リュール] (f) 微光、閃光      
carreaux:(m/pl) < carreau  窓ガラス        
éclairait: <éclairer (他)照らす、照明する
confus: (形)ぼんやりとした、不明瞭な、はっきりとしない
soudain:(形)(副)突然(の)(に)、急に
en route:  出発!さあ、出かけよう。
   Allons ! en route ! さあ、出発だ。
le haut du bourg:  町の高台