THE LIFE AND ADVENTURES OF
ROBINSON CRUSOE,² ☮c.
ロビンソン・クルーソー(31)
———————————【31】————————–———————
He ask'd me what reason more than a meer
wandring inclination I had for leaving my father's
house and my native country, where I might be
well introduced, and had a prospect of raising my
fortunes by application and industry, with a life of
ease and pleasure.
.———————————(訳)——————————––—————
父は私に尋ねました.一体この家や故郷を離れるなん
て、単に気まぐれでしょうが.それ以外にどんな理由が
あるんだ? この故郷でなら、人に紹介してもらえるし、
勤勉と努力次第で財をなす見込みもあるし、安楽で楽し
い生活の見込みもあるのだよ.
———————————⦅語句⦆—————————––—————
a meer wandring inclination:単に心が浮ついているだけ
のこと
for leaving my father's house and my native country:父の
家や、生まれ故郷を離れるなんて
application and industry:勤勉と努力
————————————≪解説≫————————––——————
今回は赤と藤色の部分を学習しましょう.
He ask'd me what reason I had.
父は私がどんな理由があるのかと尋ねた.
この屋台骨となる文に、
for leaving my father's house and my native country
父の家や、生まれ故郷を離れるなんて
を建て増しします.
こうなります.
He ask'd me what reason I had for leaving my father's
house and my native country.
父の家や、生まれ故郷を離れるだなんて、どんな理由があ
るのかと父は私に聞きました.
今回はここまで.ほな、さいなら.