THE LIFE AND ADVENTURES OF
     ROBINSON CRUSOE,² ☮c.

ロビンソン・クルーソー(31)
 



———————————【31】————————–———————

  He  ask'd  me   what   reason   more  than  a  meer
wandring   inclination  I  had  for  leaving  my  father's
house  and  my  native  country
,   where   I  might  be
well  introduced,   and  had  a  prospect  of  raising  my
fortunes  by  application  and  industry,  with  a  life  of
ease  and  pleasure.


.———————————(訳)——————————––—————

 父は私に尋ねました.一体この家や故郷を離れるなん
て、
単に気まぐれでしょうが.それ以外にどんな理由が
あるんだ?
 この故郷でなら、人に紹介してもらえるし、
勤勉と努力次第で財をなす見込みもあるし、安楽で楽し
い生活の見込みもあるのだよ.


———————————⦅語句⦆—————————––—————
               
a meer wandring inclination:単に心が浮ついているだけ
            のこと
for leaving my father's house and my native country:父の
家や、生まれ故郷を離れるなんて

application and industry:勤勉と努力

 


————————————≪解説≫————————––——————

 

今回は赤と藤色の部分を学習しましょう.

 

He ask'd me what reason I had.

父は私がどんな理由があるのかと尋ねた.

 

この屋台骨となる文に、

 

for leaving my father's house and my native country

父の家や、生まれ故郷を離れるなんて

 

を建て増しします.

 

こうなります.

 

He ask'd me what reason I had for leaving my father's
house and my native country.

父の家や、生まれ故郷を離れるだなんて、どんな理由があ

るのかと父は私に聞きました.

 

 

今回はここまで.ほな、さいなら.