アルト・ハイデルベルク(64)


——————————【64】——————————————
                   
Doktor:  Studienplan !  Strenge, gemessene Arbeit !
       Nicht Vergnügen in Heidelberg,  sondern ernste,
       wissenschaftliche Ausbildung !  Mach's allein,
       Karl Heinz. aber ich nicht mit !!  Ich nicht mit !!

Karl Heinrich:  Nun wollen wir vernünftig reden,
       Doktor. Alter Doktor.


———————————(訳)——————————————
                
博士   : 学習計画表ときた!厳格で謹厳なる
     勉学をだってさ!ハイデルベルクでの楽しみは
       なく、真面目くさった学業修業をときた!
         カール・ハインツ、君ひとりでやり給え. 僕を
     抜きにして! 僕は一緒に行かないよ!

 

カール・
ハインリヒ: さあ、僕たちは冷静に話し合いましょ
     うよ、博士.おじいちゃん博士..

 



——————————《語句しらべ》————————————
                     
der Studienplan:[シュトゥーディエン・プラーン]
  {_es/_plätze}①(大学の)カリキュラム 
   ②研究計画、 ここでは学習計画表
strenge: (形、女強4) <streng (形)厳格な、厳しい
gemessene: (形、女強4) < gemessen (形) ① 悠然とした
  ②適度な、 ③控えめな ④慎重な、⑤謹厳な     
die Arbeit: {_/_en} 勉強、研究、仕事           
ernste: <ernst (形)真面目な
das Vergnügen: {_s/ナシ} 楽しみ   
wissenschaftliche: (女強4)< wissenschaftlich (形)学問上の     
die Ausbildung: {_/_en} 専門教育、養成教育      
vernünftig: (形) 理性的な、理にかなっている


——————————— ≪解説≫——————————————
              
博士の嘆きのセリフに並んだ単語はすべて4格で、
言外の動詞はtun, haben, machen など「~する」、
もしくはさらに「しなければならない」(sollenなど)
を補って読みましょう.
Ich nicht mit !! ではgehen も候補になります.
日本語訳は「ぼくはご免被るよ」が当を得た感じです.