アルト・ハイデルベルク(64)
——————————【64】——————————————
Doktor: Studienplan ! Strenge, gemessene Arbeit !
Nicht Vergnügen in Heidelberg, sondern ernste,
wissenschaftliche Ausbildung ! Mach's allein,
Karl Heinz. aber ich nicht mit !! Ich nicht mit !!
Karl Heinrich: Nun wollen wir vernünftig reden,
Doktor. Alter Doktor.
———————————(訳)——————————————
博士 : 学習計画表ときた!厳格で謹厳なる
勉学をだってさ!ハイデルベルクでの楽しみは
なく、真面目くさった学業修業をときた!
カール・ハインツ、君ひとりでやり給え. 僕を
抜きにして! 僕は一緒に行かないよ!
カール・
ハインリヒ: さあ、僕たちは冷静に話し合いましょ
うよ、博士.おじいちゃん博士..
——————————《語句しらべ》————————————
der Studienplan:[シュトゥーディエン・プラーン]
{_es/_plätze}①(大学の)カリキュラム
②研究計画、 ここでは学習計画表
strenge: (形、女強4) <streng (形)厳格な、厳しい
gemessene: (形、女強4) < gemessen (形) ① 悠然とした
②適度な、 ③控えめな ④慎重な、⑤謹厳な
die Arbeit: {_/_en} 勉強、研究、仕事
ernste: <ernst (形)真面目な
das Vergnügen: {_s/ナシ} 楽しみ
wissenschaftliche: (女強4)< wissenschaftlich (形)学問上の
die Ausbildung: {_/_en} 専門教育、養成教育
vernünftig: (形) 理性的な、理にかなっている
——————————— ≪解説≫——————————————
博士の嘆きのセリフに並んだ単語はすべて4格で、
言外の動詞はtun, haben, machen など「~する」、
もしくはさらに「しなければならない」(sollenなど)
を補って読みましょう.
Ich nicht mit !! ではgehen も候補になります.
日本語訳は「ぼくはご免被るよ」が当を得た感じです.