さすらいの青春(59)


———————————【59】————————————————
                      
  Avant  sa venu,  lorsque le cours  était fini, à
quatre hueres,  une longue  soirée de  solitude com-
mençait  pour  moi.  Mon père transportait  le feu du
poêle  de la classe  dans la cheminée de notre salle à
manger ;  et  peu à peu  les derniers  gamins attardés
abandonnaient  l'école  refroidie  où  roulaient  des    
tourbillons  de  fumée.


————————————(訳)——————————————————
                  
   モーヌ少年が来る前は、授業が終わった午後4時
には、孤独の長い夜が、私には始まるのだった。
父は教室からストーブの火を私たちの食堂の暖炉に
いつも運んでいた; 《いままで火が回って、火の循環が
あった教室も冷えてしまうと、遅くまで残っていた子供
たちも、少しづつ、冷えてしまった学校を去って行きま
した。》


————————————《語句》———————————————
              
transportait:(半過去) <transporter (他) 運ぶ、移動させる
poêle:  (m) ストーブ 
   注意(f)になると意味が「フライパン」に変わります。
       テキストは du が冠されているので(m)
cheminée: (f)  ① 煙突  ② 暖炉、マントルピース
        ①の例文: Les cheminées des usines fumaient.
                     工場の煙突が煙を上げていた。
    ②の例句: brûler du feu dans la cheminée  
                     暖炉で火を燃やす
attardés: (形)帰りの遅くなった < attardé
    √attarder (他)遅らせる
        ただしattarder は受動態で使われることが多い。
   Il a été attardé par un accident. / 彼は事故で遅くなった。
abandonnaient:(半過去) <abandonner (他)(場所)を去る      
refroidie: < refroidir (他) 冷たくする、冷ます
          (自)  冷たくなる、冷める、冷える  
roulaient: <rouler (自)転がる、走る
tourbillons: (pl) <tourbillon (m) 渦巻、旋風 ②急旋回
        
      以上、使った辞書は「クラウン仏和4版」


————————————≪ひとこと≫———————————————
                       
*「いつも」という単語はどこにも使われていないのですが、
 半過去を複合過去と区別して訳す場合は、多少は、存在し
 ないものも使います。半過去の中に「いつも」とか「よく」
 という意味が内蔵されているので、少々の使用は大丈夫です。
   (ちょっとだけヨ)
 * 最後の箇所も、「暖炉を点す」という単語はありませんが、
  「火の旋風」とか「転がる」を誤解なく訳すために少々
  隠し味程度に付け足ししました。