悪童物語(トーマ)
Lausbubengeschichten
(Ludwig Thoma)
悪童物語(23)
—————————【23】———————————————
Und der Instruktor hat gesagt: „ Sie fassen das
Heu auf. Wenn es genügend gedörrt ist, werden
die Tiere damit gefüttert. “
..—————————(訳)————————————————
それで家庭教師は言いました.「彼らは干し草をよせ
集めているのです.それがじゅうぶんに干し上がったら
家畜たちにそれでもってえさにして与えるのだよ」
.————————《語句など》———————————————
das Heu:(複ナシ) 干し草
fassen:(他) ❶つかむ、捕らえる;❷受け取る、
auf/fassen:(他) 理解する、解釈する、(~の意味とし
て)受け取る;
本文の訳にあう訳語は見つかりませんでした.
fassen (つかんで)+auf (上へ)=つかんで上に
積んでいたのかも知れません.テキストの訳
は「よせ集めている」となっていますので、
それに合わせておきます.
genügend:(現在分詞) <genügen (自) 十分である、足りる.
Das genügt mir schon. / 私はそれで十分です.
gedörrt:(形、過去分詞) <dörren (他) 乾かす、乾燥させる、
干し上がらせる、
gefüttert:(過去分詞) <füttern [フュターン](他)
[et⁴ mit et ³] 動物⁴にえさ[肥料]³を与える
die Hühner füttern / ニワトリにえさをやる