悪童物語(トーマ)
Lausbubengeschichten
(Ludwig Thoma)
     
悪童物語(23)



—————————【23】———————————————

 Und  der  Instruktor  hat  gesagt: „ Sie  fassen  das  
Heu  auf.   Wenn  es  genügend  gedörrt  ist,   werden
die  Tiere  damit  gefüttert. “


..—————————(訳)————————————————

 それで家庭教師は言いました.「彼らは干し草をよせ
集めているのです.それがじゅうぶんに干し上がったら
家畜たちにそれでもってえさにして与えるのだよ」



.————————《語句など》———————————————
                      
das Heu:(複ナシ)  干し草
fassen:(他) ❶つかむ、捕らえる;❷受け取る、
auf/fassen:(他) 理解する、解釈する、(~の意味とし
    て)受け取る;
        本文の訳にあう訳語は見つかりませんでした.
    fassen (つかんで)+auf (上へ)=つかんで上に
    積んでいたのかも知れません.テキストの訳
    は「よせ集めている」となっていますので、
    それに合わせておきます. 
genügend:(現在分詞)  <genügen (自) 十分である、足りる.
    Das genügt mir schon. / 私はそれで十分です.
gedörrt:(形、過去分詞) <dörren (他) 乾かす、乾燥させる、
    干し上がらせる、           
gefüttert:(過去分詞)  <füttern [フュターン](他)
    [et⁴ mit  et ³]  動物⁴にえさ[肥料]³を与える
        die Hühner füttern / ニワトリにえさをやる