金の脳みそをもった男(20)


————————【20】———————————————

 Du  train  dont  il menait  sa  vie,  royalement.  et
semant  l'or   sans  compter,   on   aurait  dit   que
sa  cervelle   était   inépuisable...  Elle  s'épuisait
cependant,  et  à mesure  on  pouvait  voir  les  yeux
s'éteindre,  la  joue  devenir  plue  creuse.    

 

—————————(訳)————————————————

 彼の豪奢な生活ぶりをみると、そして計算もせずに
金をばらまく様子をみると、彼の脳みそは無尽蔵である
ように思われた...それはしかしながら、使い尽くされ
たのでした.なくなるにつれてめの輝きがなくなり、頬
はますます窪んでいくのでした.


—————————《語句》———————————————

train:(物事の)進捗状況、調子;
  train de vie / 生き方、暮らし向き  
du train où vont les choses:この調子でいくと  
de:(前置詞)[~から判断すると]
du train dont il menait sa vie:かれの生活ぶりを見ると
royalement:(副) 王様のように、立派に、豪華に     
semant:(現在分詞) <semer (他) まき散らす、ばらまく
  semer des fleurs sur le passage / 通路に花をまき散らす    
inépuisable:[イネピュイザーブル] (形) 汲み尽くせない、
  無尽蔵の、無限の     
s'épuisait:(半過去3単) <s'épuiser (pr) 空になる
   使い尽くされる     
épuiser:(他) 使い尽くす      
cependant:(接) しかしながら、にもかかわらず、      
à mesure:それにつれて、順次       
s'éteindre:(pr) (火が)消える
éteindre:(他) (火や明りを)消す        
joue:(f) 頬   
creuse:(形f) <creux  ❶ 中が空の、うつろな、
      ② うつろな


——————————≪文法≫———————————————

~  on aurait dit que …

~であれば(条件)…だっただろう[条件法過去]

ここでは条件節の代わりに、Du train dont il menait sa vie,
royalement et semant l'or sans compter,
という副詞句がその条件を示しています.
「彼の豪奢な生活ぶりをみると、そして計算もせずに
金をばらまく様子をみると」これが条件節相当句です.
帰結部は、on aurait dit que … 「…と思っただろう」
が基本訳です.
dire は「言う」という意味の他に「思う」もあります.
さらにここでは
on dirait que + 直説法 まるで~のようだ
「まるで脳みそが無尽蔵であるかのようだった」
となります.

Du train dont il menait sa vie, royalement et semant l'or
sans compter, on aurait dit que sa cervelle était inépuisable...
彼の豪奢な生活ぶりをみると、そして計算もせずに
金をばらまく様子をみると、まるで脳みそが無尽蔵
であるかのようだった.