アルト・ハイデルベルク(42)


————————————【42】———————————————
                   
Doktor:Pssst (für sich) Mann weiß gar nicht, was man
...............noch alles zu besorgen hat.  Die Uhr vom Uhrmacher,
...............die Wäsche von der Wäscherin, die Bücher einpacken ——
...............Abschiedsbesuche, Abschiedsessen, Abschiedsbowle,
...............Kinder Gottes, man wird wieder jung! (Immer eine
...............unterdrückte, fast wehmüthige Freude)
.                                           

—————————————《訳》———————————————

 博士 :  静かに!(独り言)
         まだ何が必要なのか、調達すべきものが何なのか
     なにもわかっちゃいない:   時計を時計屋から、
     洗濯物を洗濯屋から、本は梱包にして——
         お別れ訪問もしなくては。送別食事会、お別れ会、
     やれやれ、また若返るわい!
        (常に抑制されていて、悲しみにも似た喜び)
                                 
    
—————————————《語彙》——————————————
                                                        
besorgen:(他)(3格人のために)(4格を)手に入れる
        調達する
der Uhrmacher:  {_s/_} 時計屋、時計職人、時計の修理工、
die Wäsche: {_/_n}  洗濯物                                   
die Wäscherin:  洗濯屋のおかみ、当時はWäscherei (クリーニング店)
   は die Wäscherin (洗濯屋のおかみ)がしていたのかも。
   洗濯屋と訳しました。
ein/packen: 荷造りする
die Abschiedsbowle: {_(e)s/_e} お別れ会
   (ワインが振舞われるパーティ)   
der Abschied:  {_(e)s/_e} 別れ
die bowle:  {_/_n} パンチ(ワイン、果物、砂糖などを混ぜた飲み物)
Kinder Gottes: やれやれ、何てこった  
unterdrückte: <unterdrücken (他)(感情などを)抑制する   
fast:    ほとんど
wehmüthige:<wehmüthig (形)哀れな、悲しい、悲しみに満ちた
die Freude: {_/_n}  喜び、歓喜、うれしさ