さすらいの青春(39)
———————————【39】——————————————
Ce qu'elle contait de son fils avec admiration
était fort surprenant; il aimait à lui faire plaisir,
et parfois il suivait le bord de la rivière, jambes
nues, pendant des kilomètres, pour lui rapporter
des œufs de poules d'eau, de canards sauvages*,
perdus dans les ajoncs... Il tendait aussi des nasses...
L'autre nuit, il avait découvert dans le bois une
faisane prise au collet...
———————————(訳)————————————————
彼女が自分の息子を賞賛して語ったのは、実に驚くべき
ことだった;時々、川岸に沿って裸足で、何キロも辿っ
て、彼女のために水鳥の卵、つまりカモの卵を草木の茂
みの中から探して持って帰ったりした、そしてまた、獲
った魚の入ったカゴをも差し出したりしたというのだ。
またある夜は、森で雉子を罠にかかった雉子を見つけて
きた。
———————————《語彙》————————————————
surprenant(e):(形)驚くべき、不意の、意外な
plaisir:(m)喜び、楽しみ
aimait:(半過去3単) <aimer
aimer + 不定詞 ~することを好む
à lui faire plaisir: <faire plaisir à qn :~を喜ばす
彼を喜ばせるのが好きだった
parfois: 時に、時々
poules d'eau: バン(クイナの一種)
canards: (pl) < canard (m) カモ
canards sauvages: 野鳥のカモということだが、カモは
野鳥ですので単にカモとしておきます。ちなみに、
野鳥でないもの、家禽のカモはアヒルです。
ajoncs: < ajonc(m) (植物)はりえにしだ
perdus dans les ajoncs... :はりえにしだの中に消えた(卵)
隠されたと解釈して、それを見つける
nasses:<nasse(f) 魚梁(やな):魚を捕獲するときの籠
tendait:<tendre (他)差し出す
faisane:(f)雉子 < faisan (m) 雉子
prise au colle: 膠の罠にかかった
colle:(f)糊、膠、
ここでは罠にした膠のことを言っている
——————————≪感想≫————————————————
pour lui rapporter のところで躓きました。
「母のために」ならば、pour elle だろうから、ここは、
生前の弟と一緒に出掛けて、弟のためにカモの卵を持
ってきてやった、と解釈していましたが、だんだん話
がおかしくなってくる・・・
それで、ようやく気付いたのですが、ここはpour elle
のことには違いないが、ただし、pour elle としてでは
なく、rapporter の間接目的語としてのelle つまり、lui
だとわかりました。
ぐるっとめぐってきて、落着く先は「母」。
【教訓】母は偉大なり