さすらいの青春(39)



———————————【39】——————————————
                    
  Ce qu'elle  contait  de  son fils  avec admiration
était fort  surprenant; il  aimait  à lui faire plaisir,
et parfois  il suivait  le bord  de la rivière,  jambes
nues,  pendant  des kilomètres,  pour  lui rapporter
des œufs  de poules  d'eau,  de  canards sauvages*,
perdus dans les ajoncs...  Il tendait aussi des nasses...
L'autre nuit,  il avait  découvert  dans  le bois une
faisane  prise  au collet...


———————————(訳)————————————————
                      
彼女が自分の息子を賞賛して語ったのは、実に驚くべき
ことだった;時々、川岸に沿って裸足で、何キロも辿っ
て、彼女のために水鳥の卵、つまりカモの卵を草木の茂
みの中から探して持って帰ったりした、そしてまた、獲
った魚の入ったカゴをも差し出したりしたというのだ。
またある夜は、森で雉子を罠にかかった雉子を見つけて
きた。


———————————《語彙》————————————————
                        
surprenant(e):(形)驚くべき、不意の、意外な
plaisir:(m)喜び、楽しみ
aimait:(半過去3単) <aimer
aimer + 不定詞 ~することを好む
à lui faire plaisir: <faire plaisir à qn :~を喜ばす
彼を喜ばせるのが好きだった
parfois:  時に、時々
poules d'eau: バン(クイナの一種)
canards: (pl) < canard (m) カモ 
canards sauvages: 野鳥のカモということだが、カモは
   野鳥ですので単にカモとしておきます。ちなみに、
   野鳥でないもの、家禽のカモはアヒルです。
ajoncs: < ajonc(m) (植物)はりえにしだ
perdus dans les ajoncs...  :はりえにしだの中に消えた(卵)
        隠されたと解釈して、それを見つける
nasses:<nasse(f) 魚梁(やな):魚を捕獲するときの籠
tendait:<tendre (他)差し出す
faisane:(f)雉子 < faisan (m) 雉子
prise au colle:  膠の罠にかかった
colle:(f)糊、膠、   
    ここでは罠にした膠のことを言っている



——————————≪感想≫————————————————
          
pour lui rapporter のところで躓きました。
「母のために」ならば、pour elle だろうから、ここは、
生前の弟と一緒に出掛けて、弟のためにカモの卵を持
ってきてやった、と解釈していましたが、だんだん話
がおかしくなってくる・・・
それで、ようやく気付いたのですが、ここはpour elle
のことには違いないが、ただし、pour elle としてでは
なく、rapporter の間接目的語としてのelle つまり、lui 
だとわかりました。
ぐるっとめぐってきて、落着く先は「母」。

 【教訓】母は偉大なり