さすらいの青春(36)


——————————【36】——————————————————
                 
Ils  étaient  venus  tous les deux,  en voiture,
de La Ferté -d'Angillon, à quatorze kilomètres
de  Sainte - Agathe.    Veuve — et  fort riche,
à ce qu'elle nous fit comprendre  — elle avait
perdu le cadet de ses deux enfants,  Antoine,
qui  était  mort  un soir  au retour  de l'ecole,
pour  s'être  baigné  avec  son frère dans  un

étang  malsain.
 

———————————(訳)—————————————————
                     
彼らは、サントアガットから14キロ離れたフェ
リテ=ダンジヨンから、ふたりで車に乗って来て
いました。この女性が私たちに話で理解させてくれ
たところによると、女性は未亡人だが、かなり裕福
な暮らし向きだ。2人の子のうち、末っ子、アント
ニーを亡くしたという。アントニーは学校帰りのあ
る夕べに亡くなった。兄と一緒に、不衛生な池で水
浴びしていたのが死因だったらしい。


———————————《語彙》——————————————————
                   
Ferté -d'Angillon:フェリテ=ダンジヨンという地名、
      実在するのかどうかネット検索したがイタリ
      アのレストランがヒットしただけ。辞書にも
      ない地名。もしかしたら読みはフェリテ=ダ
      ンジロンかもしれません。
veuve:(女性形)寡婦 <veuf (男性形)やもめ、
     配偶者を亡くした
au retour de ~ : ~から帰ると     
       au retour de l'ecole  学校から帰ると
baigné:(過去分詞) <baigner  水浴させる、入浴させる
malsain:(形)体に悪い、健康に悪い、不健康な