さすらいの青春(255)
————————【255】———————————————
« Du pain ? dit-elle. Nous ne pourrons guère vous
en donner. Le boulanger qui passe pourtant tous
les mardis n'est pas venu aujourd'hui. »
—————————(訳)————————————————
「パンですって?」 女は言った.「差し上げられるパン
はありませんわ.毎週火曜日に来るパン屋がきょうは来な
かったのよ.」
..————————⦅語句》————————————————
ne + 動詞 + guère:ほとんど~ない、
あまり~ない
Il n'est guère intelligent. / 彼はあまり利口ではない.
* guère は一応否定語に分類されますので、直接目
的補語の不定冠詞や部分冠詞はde に変わります.
Il a de l'argent. / あいつは金を持っている.
Il n'a guère d'argent. / あの男はほとんど金をもって
いない.
Il n'a guère de patience. / 彼は辛抱が足りない.
Il a de la patience. / 彼は辛抱強い.
..————————≪語法≫————————————————
Nous ne pourrons guère vous en donner.
あなたに差し上げられるパンはほとんどありません.
(あったとしても微々たるものだ)
en は du pain のことです.否定に置かれると de pain
ですが、du か de かどっちだ? と聞かれると発話者の
気持ち次第だと思います.「探せば少しぐらい残ってい
るかもかも」ならば du pain で、「まず残っていないぜ」
ならば de pain だと思います.en には de も des も de la
も du も内蔵されていると思いますので、絶対 de pain
だと決めつけられないと思います.
この箇所、詳しくご存じの方、ぜひ、どうかご教示お願い
したいと思います.
そしてen とvous が同時に使われる場合は、en があとに
置かれますので vous en という語順になります.
..————————≪感想≫————————————————
クイズです.
「毎週火曜日に来るパン屋がきょうは来なかったのよ.」
ではきょうは何曜日でしょうか?
答:火曜日である保証はない.
なぜなら、発話者は「きょうはパンを買わなかった」
ことしか頭にないはずだから.何曜日にパン屋が来るか
というのは単なる付け足しで、いちいち買わなかった
理由にしているとは思えない.
——付け足しとは?
——はい、たとえば、パン屋さんの名前みたいなものです.
「パン屋の山田さんが売りに来なかったからね、
買ってないんだよ」
ぐらいの気持ちでしょうね.