サウンドオブミュージック(10)


——————————【10】————————————
            
For a moment I had to pause and glance again over the grey,
eighth-century cloister wall
before I ascended the spiral stairway leading
to the quarters of Reverend Mother Abbess.

Shyly I knocked on the heavy oaken door,
which was so thick that I could hear only faintly
the "Ave,"the Benedictine equivalent of "Come in."


——————————(訳)——————————————
            
院長先生のいる部屋の一角に、たどり着く階段を登ったの
ですが、その前に、どうしても、私は、しばしの間、立ち
止まり、この8世紀のグレー色した回廊の壁を再び、見つ
めずにはおられませんでした。

おどおどしながら、私は、重たい樫の扉をノックしました。
それは、とても重厚な扉なので、「アーヴェ」という、この
教会の「お入りなさい。」に相当する声さえ、かすかに聞き
取れた程度でした。


—————————— 〘語句〙————————————
            
the spiral stairway 螺旋階段
For a moment I had to pause and glance again over the grey,
eighth-century cloister wall
before I ascended the spiral stairway leading
to the quarters of Reverend Mother Abbess.

このbeforeは 「...before ~」という構文を作り、
「~する前に ...した」ということで、
  「...しなければ~できなかった」
しばし小休止をし、再度グレー色の18世紀の回廊の壁
に目をやらねば、院長先生の執事室のある場所に通じる
螺旋階段を上がることはできませんでした.