『星』(24)(ドーデ短編集より)



———————————【24】—————————————————
                     
Jamais  le  ciel  ne  m'avait  paru  si  profond,  les étoiles
si  brillantes ...Tout à coup,  la claire-voie du parc s'ouvrit  
et  la belle  Stéphanette  parut.  Elle ne pouvait  pas dormir.   
Les bêtes faisaient crier  la  paille  en remuant,  ou  bêlaient  
dans  leurs  rèves.


————————————(訳)——————————————————
                       
空が私に、こんなに深く見えたのは、星がこんなに輝いたこと
は今までありませんでした ...そのとき突然、囲い場の柵が
開きました。そして美しいステファネットお嬢様が現れました。
お嬢さんは眠れなかったのです。家畜たちが動いて、藁をガサ
ガサと音を立てたり、夢を見ながら、メーと鳴き声を上げたり
するからです。


———————————《語句》—————————————————
                         
claire-voie (f) 格子、柵