仏作文(66) (スタンダードフランス語講座③より)


—————————【66】————————————————————

 首脳部は新しい工場を建設すべきかどうか考えている.

 La direction se demande s'il faut construire une nouvelle
  usine.

————————————————————————————————

♦   間接話法については「文の構造」p134 を参照してく
ださい.ここではまず全体疑問の間接話法、つまりsi を
使う間接疑問の勉強をします.

♦ commander à qn ai ~ の構文が基本的なものです.
「自らに問う」→「考える」という場合に
  se demander si ~ を使います.
 この場合、se が間接目的であることを忘れないように.
  また「~かどうか考える」という日本語に対して
  se demander を使う習慣をつけましょう.さらに「~か
 どうか疑う」というときには se demander si を使えま
 すから気をつけること.

♦ 「首脳部」会社の場合なら la direction がよいでしょう.
人をさすなら dirigeants (m,pl)、cadres supérieurs (m,pl) を
使います.政界だったら dirigeants、leaders (m,pl)  


———————————————————————————————
問題A
1. 彼は、私にフランスへ行くかどうかをたずねた.
———————————————————————————————

【単語チェック】   
赴く→行く:aller                      

———————————————————————————————

ゴタ生徒答案:
Il m'a demandé si j'irais en France.

 
模範解答:       
Il m'a demandé si j'irais en France.


———————≪感想≫——————————————————

久々にパーフェクトを出しましたが、問題A1という
一番やさしい問題だったから、感激度0.


———————————————————————————————
問題A
2. 妹は文学部へ進学すべきかどうか考えている.
———————————————————————————————

【単語チェック】   
文学部:faculté des lettres (f)
大学に進学する:accéder à l'enseignement supérieur   
高校に進学する:entrer dans une école d'un lycée
———————————————————————————————

ゴタ生徒答案:
Ma sœur se demande s'il faut entrer dans une faculté des lettres.

 
模範解答:       
Ma sœur se demande si elle ira à Faculté des lettres.


———————≪感想≫——————————————————

demande のあとil faut entrer ~ にするか
elle entrera ~ にするか迷ったのですが、
どっちを選んでいても間違いだったようです.
文学部に進学する:aller à Faculté des lettres を
覚えておきましょう.(減点5点)

あ、それと妹が男になっていた.これも減点3点

 自己採点 2点 / 10点中

———————————————————————————
問題A
3. この語を採用すべきかどうかを知ることが問題な
   のだ.

———————————————————————————

【単語チェック】     
採用する:adopter (他)
—————————————————————————————

ゴタぴょんの答案:
Savoir si on adopte ce mot, c'est le problème.

模範解答は:
Il s'agit de savoir s'il faut adopter ce mot.


———————≪感想≫——————————————————

ああ、はいはい、ありましたね.「~が問題だ」の
表現には il s'agit de ~ がありました.
忘れないように一句よんでおきましょう.
「要る匙ど、問題コーヒにミルク混ぜ」
        季語がないので才能なし。しかも河内弁とは!(夏井的先生)
        いやん(ゴタぴょん)


—————————————————————————————
問題B
1.社長は営業部長にこの製品の製造を続けるべきかどうか質問した.
 
———————————————————————————

【単語チェック】   

社長:président (m)
営業部長:directeur(trice) commercial(ale) m(f)
製品:produit (m)、 article (m)
製造:fabrication (f)        
製造する:fabriquer
続ける:continuer + 物;  [continuer de + 不定詞:~し続ける]
                        [continuer à + 不定詞:~し続ける]
       Nous avonz continué à parler jusque tard dans la nuit.
       我々は夜遅くまで話し続けた.
質問する:poser une question à ~; questionner;
     interroger + 人; interroger sur + 物
 

 
—————————————————————————————

春之助生徒答案:
Le président a questionné au directeur commercial si l'on doit
continuer à fabriquer ces produits.   


模範解答:
Le président a demandé au directeur commercial s'il fallait con-
tinuer la fabrication de cet article ((la production de cet article).


———————≪感想≫——————————————————

この出題者はil faut que の構文が好きなようだ...という前に
私自身の偏屈さを矯正しなければ.「こういう場合はfalloir を
使うんんだよ」と柔軟な自分になるよう自分に言い聞かせます.

それからces produits と複数にしなくても(しない方がいいかも)
工場のラインで作るのは一種類の製品なので、単数ということ
ですね.


———————————————————————————————
問題B
2.首脳部は人員を減らすべきかどうか考えている.

———————————————————————————————

【単語チェック】         
首脳部:état-major (m)       
人員:nombre de personnes (m)、personnel.effectif (m)
人員整理:réduction de personnel
減らす:diminuer、réduire
  支出を減らす:diminuer les dépenses
  人員を10パーセント減らす:
    réduire les effectifs de dix pour cent
考えている:penser
考えている(熟考):réfléchir
→検討している:examiner;
検討中である:être à l'examen
   
—————————————————————————————

ゴタの答案:
L'état-major est à l'examen si l'on doit réduire l'effectif.

模範解答:
La direction se demande  s'il faut réduire le personnel.


———————≪感想≫———————————————————

偏屈人間は、何度同じ目に会っても、性懲りもなく
同じことを繰り返すものである.il faut que を使うよう
何度も示唆されているにもかかわらず、devoir を使うと
は!
 尚「首脳部」はla direction を使っていますが、仏和
辞典で確認したところ、幹部、経営陣、首脳陣
と出ていましたので、相応しい語だと思います.
それにひきかえ、état-major は辞書に記載がありません.
辞書はクラ仏6版とロワイヤル2版に当たりましたが
この語の取り扱いはなし.もしかしたら、和仏辞典のほう
が何かミスってる?ちょっと本気になって、最後の砦的
仏和辞典「Le Dico」を引いてみました.すると、
ありました.
    état-major [エタマジョル] (m) 参謀部、幕僚部、
    (政党・企業などの) 首脳部、幹部

さて、我が答案の自己採点ですが、être à l'examen も
仏和辞典にありません.普通にexaminer でもよかったのに!
調べようがないので、採点保留合格とします.おまけ.



——————〘単語の勉強〙——————————————————

◇  cadre: さまざまの意味のある語です.① 額縁、枠、 
② 限界、 ③ 背景、④ 幹部(特に複数で用いる)それ
ゆえ、encadrement も「額縁にはめ込むこと」の他に「幹部
を配置して一般の人(兵、学生)を把握すること」
という意味も出ます.

◇ personnel: 会社、その他に就業しているもの全部を示す
集合名詞です.形容詞の personnel(le) は「個人的な」という
意味です.手紙の上に Personnel と書けば「親展」になります.