仏文解釈法(2)もすでに、482番に投稿していたことがわかりました.
———おっさん、しっかりせい!
———あのう、わたしはしっかりしていないおっさんです.
———だから、しっかりしなさいよ!
———しっかりしていないものに、しっかりせよとは、
何という無茶な!輪ゴムに向かって針金になれ、と
言っているようなものだ.海に向かって山になれ!と
言っているようなものだ.カエルに向かってネコに
なれ、と言っているようなものだ.タマゴに向かって
ニワトリになれ、と言っているようなものだ.(こ
れは、なれるだろう)出し雑魚に向かってウナギ
になれ、と言っているようなものだ.これができる
のなら、おいら、毎日でもうな重定食を食べま~す!
そういうことで、あんたも、しっかりするのを
やめて、おいらにつき合ってくれ!
———こら、ひらきなおりやがって!どないすんねん!
———仏文解釈法(3)を投稿します.
仏文解釈法(3)
—————————【3】————————————————————
2.主語の位置の変態
文の主語は文頭におかれるのを原則とするが、往々にし
て文の他の要素が主語の前におかれていることがある.
(1) 形容句を前に持つ場合
[例文7]
———————————————————————————————
Revenus chez eux, ils oublièrent toutes les dif-
ficultés du voyage.
———————————————————————————————
[訳] 家に帰ると、彼らは旅の苦労をすべて忘れた.
———————————————————————————————
[説明] 主語 ils の形容句である revenus chez eux が
主語より前に来ている.このような形容句はそれ
が修飾する主語に最も近くおかれねばならない.
例:——
Mûr à point, ce melon fera plaisir à notre invité.
丁度食べ頃に熟したこのメロンはお客様に喜ばれる
だろう.
(補語つきの形容詞)
Battant des ailes, le poulet échappa à la fermière.
羽をばたばたさせてニワトリは百姓女から逃げ出した.
(補語つきの現在分詞)
Assis sur la barrière, nous regardions paître les bœufs.
柵に腰掛けて僕たちは牡牛が草を食べるのを見ていた.
———————————————————————————————
[単語]
melon [発音注意:ムロン](m) メロン
melon これは「無論メロン」と覚えよう
男性名詞なので「むろんメロンのMサイズ」
à point (1) ちょうどよいときに、
(2) 適度に、ほどよく
mûr (形) (果実、穀物などが) 熟した、実った
[例文8]
———————————————————————————————
Obligés toute l'année à la décence, à l'ordre, au
bon sens, nous nous dédommageons, pendant le carnaval,
d'une longue contrainte. C'est une porte ouverte aux
velléités incongrues
———————————————————————————————
[語句] la décence 儀礼、謹直. le bon sens 思慮、分別
se dédommager de ~ ~の埋め合わせをする
Ce は la carnaval を受けている.
la velléité 欲望 (何かをしようとする軽い気持ち).
incongru 馬鹿げた、無作法な
refouler 抑圧する、押し込む.
———————————————————————————————
[訳] われわれは1年の間、礼儀とか、秩序とか、分別
とかを強いられているので、謝肉祭の期間中に、長い束縛
のうめ合わせをするのである. 即ち、その時まで頭の隅
の方に押し込められていた馬鹿げた欲望が飛び出す戸口が
開かれるのである。
[例文9] Pareils àces petites fioles attachées au tronc des
sapins, dont elles recueillent la résine goutte à goutte, les
journaux extorquent ligne à ligne le suc intellectuel de
l'homme de lettres, sans le laisser ni mûrir, ni s'agglomérer,
ni remplir un vase de lus grandecotenance.
[語句] la fiole ガラス瓶 la résine 樹脂
extorquer 強奪する le suc intellectuel 知的樹液、
すなわち知識 s'agglomérer 積もる la contenance
容積
[訳] 樅の木の幹に着けられて、その樹の樹脂を一滴々々
採取するあのちいさなガラス瓶のように、新聞というもの
は文学者の知識をその実るのも、積もるのも、もっと大き
な容器の壺を満たすのも待たずに、一行ずつ強奪して行く.