サウンドオブミュージック(570)


—————————【570】——————————————————

  Georg, appearing on the scene and not having witnessed
what I had,  interrupted the strategic manœuvre with a sug-
gestion:
 “ Peter, I think you'd better get your boxes into one of
the tents.  It will pour within the next five minutes.”
   I felt sorry for “ Caesar,”so I said: “ The site is
flat and sandy——come on ! ” The  first drops,  big  as
cherries, began to fall.




——————————(訳)———————————————————

 ゲオルクはこの現場に姿を現しましたが、私が目撃
したハンドブックのことは知らずに、そのハンドブッ
クの戦術演習をアドバイスでもってじゃま立てしてく
るのです:
 「ペーター、箱はどれかのテントにしまった方がい
いよ.ものの5分で大雨になりそうだ.」
 私はこの「ジュリアス・シーザー」が気の毒に思い、
言ってあげました:
 「キャンプ予定地の地所は平地、そして砂地——あ、
雨だわ.」 さくらんぼほどの大粒の雨がパラパラと
降り始めました.




—————————⦅語彙⦆———————————————————
        
strategic:戦術的
manœuvre:(英国綴り) <maneuver [マヌーヴァー]演習

come on:雨が降り始める


 manœuvreの中の文字について
   発音記号のできそこないみたいなヘンテコな
 文字ですがo とe の合体字です.音価も同様
 o とe を混ぜたような音です.[ウー]でいい
 です.仏語既習の方はおなじみのœです.独
   語既習の方 ö に近い音ですが、それよりやや

 唇を開きます.かなりあいまいな音ですが、

 [u] で全く問題ないと思います.