仏作文(13課59~62まとめ)
Leçon 13 (59~62) のまとめ
▶ 語彙と表現 ◀
▶ 語彙 Vocabulaire
————————————————————————————————
職業 : carrière (f), profession (f), métier (m)
就職口: emploi (m), poste (m), situation (f)
就職を捜す: chercher une situation (un emploi, un poste)
自由業: profession libérales (f/pl)
教師 : professeur (m)
教師業: professorat (m)
小学校教員: institueur (m)、institutrice (f)
作家 : écrivain (m)
医者 : médecin (m)
弁護士: avocat (m)、avocate (f)
裁判官: juge (m)、magistrat (m)
音楽家: musicien(ne)
建築家: architecte (m)
商業 : commerce (m)
商人 : commerçant(e)、marchand(e)
実業家: homme d'affaires
(工業関係の)実業家: industriel (m)
銀行家: banquier (m)
銀行員: employé(e) de banque
私は銀行員です: Je travaille dans une banque.
技師 : ingénieur (m)
工員 : ouvrier(ère)
職工長: contre-maître (m)
職人 : artisan (m)
指物師: menuisier (m)
左官 : maçon (m)
靴屋 : cordonnier (m)
靴屋(靴を売っている店): magasin de chaussures
金銀細工師:orfèvre (m)
彫金師: ciseleur (m)
▶ 表現 Expressions
————————————————————————————————
彼はこの職業で成功したいと思っている.
Il espère réussir dans cette profession.
Il espère qu'il réussira dans cette profession.
彼は息子が、この職業で成功することを希望している.
Il espère que son fils réussira dans cette profession.
彼の欠点は、友人たちのだれをも信用しないことだ.
Son défaut est qu'il ne met confiance en aucun de ses amis.
* défaut [デフォー] (m) 欠点、短所
彼女は何かやましいところがあるに違いない.その証拠は
私たちの視線を常に避けていることだ.
Je suis sûr qu'elle a quelque chose á se reprocher. La preuve en
est qu'elle fuit toujours nos regards.
彼がわれわれと仕事をしたがらないという事実は、この企て
の将来に憂うべき要因となっている.
Le fait qu'il ne veut pas travailler avec nous constitue un
facteur inquiétant pour l'avenir de cette entreprise.
外務大臣が近く中国を訪問するというニュースを政府は打消し
た.
Le gouvernement a démenti la nouvelle que le ministre des Affaires
Etrangères visiterait la Chine bienôt.
驚くべきことは彼が承諾の意向を示さないことだ.
L'étonnant c'est qu'il ne manifeste pas son acceptation
(assentiment).
(L'étonnant の代わりに Ce qui est étonnant も可能)
☆ 上の表現で、名詞 + 同格の名詞節という構文を多く出しまし
た.本文中で練習できなかったものです.わり合い一定の言い方
で多く使われますから上の例をよく覚えてしまってください.
————————————————————————————————
◇ 女性形のない職業名 professeur, médecin, écrivain, juge,
ingénieur などには女性形がありません.しかし世の中が変わり
女性がつぎつぎとこれらの職業に進出してきました.しかし上
の名詞はみな男性名詞です.たとえば、Mademoiselle le Profes-
seur...というような言い方をします.特に「女医」、「女流作
家」と言いたいときにはfemme-médecin, femme-écrivain といい
ます.「詩人」poète には女性poètesse はありますが、むしろ
femme-poète というようにすすめられています.