アルト・ハイデルベルク(137)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
——————————【137】—————————————————
2. Szene
Fr. Dörffel: (mit Besen, Eimer, Scheuertuch). Ist es erlaubt ?
........Lutz: Was ist ?
Fr. Dörffel: Ist der Herr Lutz schon aus dem Bett ?
........Lutz: (diabolisch). Ja, aus dem Bett ! Der erste ins Bett
..................und der letzte aus dem Bett. Oder vielmehr überhaupt
..................nicht ins Bett und nicht aus dem Bett. (Fasst sich an
..................den Kopf.) Ich rede schon Unsinn ! Mein Kopf
..................ist hohl.
Fr. Dörffel: Der Herr Lutz müsste mehr schlafen.
........Lutz: Schlafe ich überhaupt noch ? Lebe ich wie ein
...................Mensch ? Ich leide an Rheumatismus, ich erkälte
...................mich jede Nacht.
——————————— (訳) ————————————————
—— 第2場——
デルフェル夫人:(ほうきとバケツとぞうきんを持って)
.......................よろしいでしょうか?
............ルッツ:何ですか?
デルフェル夫人:ルッツさん、もう起きていたのですね.
............ルッツ:(まるで悪魔のように) そうとも、起きている
........................とも.誰より先に寝て、起きたのも最後だ.
.........................いやあるいは、そもそも全然寝ることも起きる
.........................こともしていないのだ(頭を抱え込む)
.........................私はもうわけのわからないことを言っている!
.........................頭が空っぽだ!
デルフェル夫人:ルッツさん、もっとお眠りにならないといけま
........................せんわ.
............ルッツ:いったい全体、私にはまだ寝るという営みがある
.........................のだろうか? 人間なみに生きているのだろうか?
.........................リューマチに悩まされ、毎晩のように風邪を引い
.........................てばかりだ.
———————————《語彙》————————————————
der Besen:(同尾式) ほうき
der Flur mit dem Besen fegen / 廊下をほうきで掃く.
der Eimer:(同尾式) バケツ、手桶
das Scheuertuch:(変ER) 雑巾
erlaubt:(3単現) <erlauben 許す; [D格にA格を] 許す
(状況などが) 可能にする
diabolisch:(形) 悪魔のような
vielmehr:(副) (というより) むしろ、それどころか、いっそ
überhaupt:(副) ❶ぜんぜん (ない)、まったく(ない)
❷そもそも、一般に、そもそもが
❸(疑問形で) いったい全体
fassen: (他) (A格を) つかむ
sich³ an den Kopf fassen / (困って) 頭をかかえる
der Unsinn:[únzin](複無) くだらないこと、ばかげたこと、
無意味なこと、
Unsinn reden / くだらないことをしゃべる
Rede doch keinen Unsinn !
くだらない<理屈にもならない>ことを言うな!
hohl:(形) 空の; er ist ein hohler Kopf. 彼は頭が空っぽだ.
(間抜けだ)
erkälte:(1単現) <erkälten (再帰) sich⁴erkälten / 風邪をひく
ich habe mich erkältet. / 私は風邪を引いた.