野性の女(4)
ジャン・アヌイ


—————————【4】——————————————————

 L'orchestre  se  compose du pianiste: Gosta; du  contre-
bassiste:M. Tarde;de  la  violoncelliste: Mme Tarde;des
premier  et  second  voilons: Thérèse  et  Jeannette.
  Quand le rideau se  lève,  l'orchestre  est  en train d'achever
un morceau  très  brillant.  Le  Garçon écoute  près  de l'es-
trade; à la fin du morceau quelque 'un  appelle  le Garçon au
fond.  Il se précipite, essuyant une table au passage.
 

—————————(訳)——————————————————

楽団の構成は、ピアニストのゴスタ;コントラバス奏者のタル
デ氏;チェロ奏者のタルデ夫人;第一、第二バイオリン奏者が
それぞれ、テレーゼとジャネットである.
 幕が上がると、楽団は華美な一曲を奏し終えようとする.ボ
ーイがひな壇近くで聞いている;演奏の終わりに誰かがボーイ
を奥の席で呼ぶ.彼はその方向へ急ぐ.通りすがりに、汚れた
テーブルをひとつ拭っていく.

 
 
..————————⦅語句⦆——————————————————
          
violoncelliste:チェロ奏者     
brillant:[ブリヤン] (形) 輝く、輝かしい、華美な 
Garçon:ボーイ、給仕(Gの大文字がボーイというわけではなく、
      一般客の少年ではないという区別のためであろう)
se précipiter:急ぐ、駆けつける、身を投じる、突進する、飛び込む