野性の女(4)
ジャン・アヌイ
—————————【4】——————————————————
L'orchestre se compose du pianiste: Gosta; du contre-
bassiste:M. Tarde;de la violoncelliste: Mme Tarde;des
premier et second voilons: Thérèse et Jeannette.
Quand le rideau se lève, l'orchestre est en train d'achever
un morceau très brillant. Le Garçon écoute près de l'es-
trade; à la fin du morceau quelque 'un appelle le Garçon au
fond. Il se précipite, essuyant une table au passage.
—————————(訳)——————————————————
楽団の構成は、ピアニストのゴスタ;コントラバス奏者のタル
デ氏;チェロ奏者のタルデ夫人;第一、第二バイオリン奏者が
それぞれ、テレーゼとジャネットである.
幕が上がると、楽団は華美な一曲を奏し終えようとする.ボ
ーイがひな壇近くで聞いている;演奏の終わりに誰かがボーイ
を奥の席で呼ぶ.彼はその方向へ急ぐ.通りすがりに、汚れた
テーブルをひとつ拭っていく.
..————————⦅語句⦆——————————————————
violoncelliste:チェロ奏者
brillant:[ブリヤン] (形) 輝く、輝かしい、華美な
Garçon:ボーイ、給仕(Gの大文字がボーイというわけではなく、
一般客の少年ではないという区別のためであろう)
se précipiter:急ぐ、駆けつける、身を投じる、突進する、飛び込む