「荷 車」(14)(フィリップ短編集より)

    LA  CHARRETTE


 
—————————【14】——————————————————
 
 Ils  partirent  à  neuf  heures.   Ils  installèrent  les  deux
petits:  Victor,  qui  avait  deux  ans  et  demi,  et  Alice,
qui  avait  seize  mois,  l' un  en  face  de  l'autre  dans  la
charrette,   sur  des  sacs.   La  mère  dit:
  ——Ne  revenez  pas  plus  tard  que  onze  heures  et,
surtout,   méfiez- vous   des  fossés.

 

.——————————(訳)———————————————————

 彼らは9時に出発した.彼らは荷車に2人の子を入れた:2歳半
のヴィクトル君と1歳4か月のアリスちゃんだ.ふたりを向かい合
わせにして荷車の中の、荷袋の上に座らせた.母親が言いました.
    ——帰りは11時より遅くなっちゃだめよ.それと溝には特に
気を付けるのよ.

 

——————————《単語等》——————————————————
                                 
installèrent:(単純過去3複) <installer (他) 設置する、備え付ける、 
   (人をある場所に)落ち着かせる、住まわせる、座らせる、
    寝かせる、             
revenez:(命令/vous) <revenir (自) 戻る、帰る    
fossé:(m) 溝、堀、壕
    La voiture est allée dans le fossé. / 車は溝にはまった.     
méfiez- vous:(代動)(vous は再帰) お気をつけなさい <se méfier
    用心する対象にはde を介する   
        Méfiez- vous de ce qu'il dit. / 彼の言うことには気をつけなさい.


——————————《兄弟姉妹》——————————————————

これまでに登場した兄弟姉妹(名前としては7名あがりました)

長兄:  ラルティゴー :荷車の組み立て者:
 兄: エマニュエル  :
 兄: ジュリー     :
  妹: エマ・ブーテ :バターを持ち出した子
  弟: ルイ・ブーテ  :チーズを持ち出した子 
           :ジャガイモ(これもルイ・ブーテか?)
 弟: ヴィクトル  :2歳半の男の子
  妹: アリス        :生後16か月の嬰児