アルルの女(15)
———————————【15】—————————————————
——C'est bien ! dit maître Estève quand il eut regardé * les
lettres ; entrez boire un verre de muscat.
———————————(訳)—————————————————
——承知した! エステーヴの旦那は手紙を読み終わる
や否や、そう言いました。 中へ入ってミュスカを飲んで下さい。
———————————《語句》—————————————————
bien:(間投詞) よろしい、結構
Garçon ! un café, s'il vous plaît.
ボーイさん、コーヒーをひとつ頼みます。
——Bien, Monsieur.
承知しました。
* il eut regardé: (前過去) 「彼が読み終わるや否や」
助動詞の単純過去形(avoir もしくはêtreの単純過去 )+ 過去分詞 = 前過去で
単純過去で表された行為の直前に完了した事柄を述べる時制です。
「承知しました」と言う行為がありました。
その直前に手紙を読み終わっていました。この部分が「前過去」
という時制で表現されています。
絵画に譬えると、二段階過去の「遠近法」みたいなもの。
尚、これは文章語独特の表現様式なので、会話では使いません。
というか、そもそも単純過去は会話では、基本的に使いません。
おおざっぱに言うと
単純過去=文章語
複合過去=日常語
おおざっぱと言うことは、複合過去は、文章語としても使います。
半過去はどちらででも使います。
muscat: ミュスカ、麝香葡萄酒;麝香とは雄のジャコウジカの腹部にある
香嚢(ジャコウ腺)から得られる分泌物を乾燥した香料、生薬の
一種.
entrez boire ~:入って~を飲みなさい.boire (飲む) は entrez の目的語になります.
運動を表す動詞 entrer に続くので前置詞を取りません.