アルルの女(15)


———————————【15】—————————————————
                
  ——C'est bien !  dit  maître  Estève  quand il eut regardé * les
lettres ;  entrez  boire un verre de muscat.


———————————(訳)—————————————————
          
   ——承知した! エステーヴの旦那は手紙を読み終わる
や否や、そう言いました。  中へ入ってミュスカを飲んで下さい。


———————————《語句》—————————————————
                       
bien:(間投詞) よろしい、結構
      Garçon ! un café, s'il vous plaît.
       ボーイさん、コーヒーをひとつ頼みます。
            ——Bien, Monsieur.  
            承知しました。
* il eut regardé: (前過去)  「彼が読み終わるや否や」
           助動詞の単純過去形(avoir もしくはêtreの単純過去 )+ 過去分詞 = 前過去で
      単純過去で表された行為の直前に完了した事柄を述べる時制です。 
           「承知しました」と言う行為がありました。
           その直前に手紙を読み終わっていました。この部分が「前過去」
      という時制で表現されています。
            絵画に譬えると、二段階過去の「遠近法」みたいなもの。
      尚、これは文章語独特の表現様式なので、会話では使いません。
            というか、そもそも単純過去は会話では、基本的に使いません。
      おおざっぱに言うと
      単純過去=文章語
      複合過去=日常語
      おおざっぱと言うことは、複合過去は、文章語としても使います。
      半過去はどちらででも使います。  
muscat: ミュスカ、麝香葡萄酒;麝香とは雄のジャコウジカの腹部にある
      香嚢(ジャコウ腺)から得られる分泌物を乾燥した香料、生薬の
      一種.
entrez boire ~:入って~を飲みなさい.boire (飲む) は entrez の目的語になります.
             運動を表す動詞 entrer に続くので前置詞を取りません.