「荷 車」(6)(フィリップ短編集より)

   
LA  CHARRETTE


—————————【6】——————————————————

 Il  avait eu un grand tort*¹,  pourtant,  qui*²  avait  été  de*³
la*⁴  faire  trop  longtemps  désirer.   Les  premiers  jours*⁵,
lorsqu'il  en*⁶ avait parlé,  Julie et  Emmanuel,  les  deux
aînés*⁷, s'étaient  dit  simplement:
  ——Nous  allons  avoir  une  belle*⁹  charrette  pour
promener*¹⁰  le petit frère  et  la petite sœur.

—————————(訳)——————————————————

 彼はしかし大きな間違いをしていました.そのこと(荷車)
を話に出したはじめの頃はジュリーもエマニュエルも、兄たち
ふたりとも単にこう思っていた:
  ——弟や妹を散歩させるのに素敵な車ができるぞ.
 


————————《単語等》——————————————————

*1) tort: [トール](m) 間違い
     avoir tort  間違っている、
*2) qui: このqui は関係代名詞で、先行詞はun grand tort.
      un grand tort de*³ la faire trop longtemps désirer                 
      それを(荷車を)あまりに長い間欲しがらせたという
   大きな過ち.
   qui は il を先行詞にしていないか?との質問を受けましたが、
   関係代名詞が人称代名詞を受けるときは、強勢形で受けます.
   Moi qui voulais en savoir plus long, (もっと詳しく知りたかった私は).
      Moi qui l'aimais tant (あんなに彼を愛していた私は/ サンジャンの恋人より)
   Toi qui n'attends personne (誰をも待っていない君/ 街のマリーより) 
   C'est lui qui a gagné le pari. (賭に勝ったのは彼だ).
   強勢形は主語にすることも出来ますが、普通は先に人称代名詞を
   置いてから、強勢形で言い換えることが多いようです.
   Lui ne le savait pas. (彼はそれを知らなかった).
   Il ne le savait pas, lui. (同上).  
*3) de: 不定詞につくde です.このdeは先行する名詞の内容を
     説明する補語となる指標となります.
    〘名詞 + de + 不定詞〙  idée de se marier / 結婚するという考え
    本文をわかりやすく現在形に置き換えてみますと、
        Un grand tort, s'est de la faire trop longtemps désirer.
    大きな間違いは、あまりに長い間それを欲しがらせることだ.
        あまりにも長い間、それを欲しがらせるのは大きな間違いだ.  
*4) la: 荷車のこと 
*5) les premiers jours: はじめの頃 (複数形)  
                   * 最初の日=le premier jour  
*6) en: de la charrette  そのことを(荷車のことを)
*7) aînés: (複数形) <aîné(e) 年上の兄弟(姉妹)      
*8) simplement:❶単純に、簡単に、率直に、飾り気なく、 
       ❷ただたんに       
*9) belle:(形、女) <beau  美しい、素晴らしい
*10) promener: (他) ❶散歩させる、連れ歩く、
                 ❷持ち回る、持ち運ぶ、移動させる