レ・ミゼラブル(18)

 


————————————【18】——————————————

Elle  n'avait  jamais  été  jolie; toute  sa  vie,   qui  n'avait  été
qu'une  suite   de  saintes  œuvres,   avait  fini   par  mettre  sur
elle  une  sorte  de  blancheur  et  de  clarté; et,  en  vieillissant,
elle  avait  gagné   ce  qu'on  pourrait  appeler  la  beauté  de  la
bonté.

————————————(訳)——————————————

バチスチーヌ嬢が美しく着飾ったことは1度もなかった;神に仕える
仕事にすぎなかったその生涯は.いつしか彼女に清純さと輝きを持た
せた.老けゆくに従い、善意から生じる美しさと呼ばれるものを備え
ていった.

————————————《語句》——————————————
         
suite de ~:  ~の連続、~の続き   
sainte: (形) 神聖な、聖なる
œuvre: (f) 仕事、[複数で] 行為、行ない
    saintes œuvres 神に仕える仕事     
suite: (f)  連続
  Toute sa vie n'est qu'une suite de malheurs.
    彼(女)の一生は不幸の連続でしかない.    
blancheur: (f) ❶白さ、白い色、純白; ❷清純、無垢、清浄     
clarté: (f) ❶ 明るさ、明り、光; ❷ 透明、輝き、清澄
     ❸ (文体などの)明晰、明瞭さ  ❹(plで)知識
avait fini par ~: 結局~となった、なっていた
vieillissant(e):(形、現在分詞) 年をとる、老ける、<vieillir (他) 老けさせる 
bonté:(f) 親切、好意、善良さ、優しさ