Miss Harriet (13)


—————————【13】——————————————

N'ayez point de mépris pour ces rustiques tendresses.
Elles ont une âme et des sens aussi,  ces filles,  et
des joues fermes  et  des  lèvres  fraîches; et leur
baiser violent  est  fort  et  savoureux  comme un
fruit sauvage.

——————————(訳)————————————————

こういう田舎娘は小ばかにしてはいけません.
彼女たちには情けもあるし、お色気もたっぷりある、
こういう娘っ子たちはね.引き締まった顔立ちと
新鮮なみずみずしい唇をしている;そして彼女たち
の荒々しい口づけは野生の果実のように強烈で味わ
い深いのだよ.


—————————《語句》———————————————
                                
ne...point (副) 少しも…でない
mépris [pourに対する] 軽蔑、
  avoir du mépris pour qn (人)に軽蔑を抱く
    Il parle d'eux avec mépris. 彼は彼らのことを軽蔑口調で語る.    
rustique (形)[文語] 田舎の、 vie rustique  田舎の生活
     ❷田舎風の 
tendresse [タンドレス](f) 優しさ、愛情  (話) 若い娘、娼婦 
    avoir de la tendresse pour qn (人)に愛情を抱く        
âme (f) 思いやり、情、情け、感情
    avoir de l'âme  情がある、思いやりがある      
sens (m/pl) 官能、たっぷりのお色気     
joues (f/pl) 頬                  
fermes (a/f/pl) 固い、しっかりした、引き締まった、毅然としたしまった     
lèvres (f/pl) 唇
fraîches (a/f/pl) <frais (a/m) ❶涼しい、ひんやりした、❷ひややかな 
       ❸新鮮な        
baiser (m)  口づけ    
savoureux [サヴルー](飲食物が) おいしい、風味のある
violent(e) (形) 激しい、荒々しい         
sauvage (形) 野生の 
fort(e) (形) 強烈な