スペイン語(応用編)(19)
Lección 19
En la capital incaica, Cuzco
——————————————————————————————
La hermana de Mario, que se llama Cecilia, está
enseñando a los señores Yamada el antiguo centro de
Cuzco.
Sr. Yamada: ¡ Ya me fatigué recorriendo tanto ! Poque
Cuzco queda a una altitud de 3.500 metros ...
Cecilia: ¡ Pobrecito ! Parece agotado. ¡ Ánimo, señor !
Sra. Yamada: ¿ Qué quiere decir "Cuzcco "?
Cecilia: Significa "ombligo" en la lengua quecua.
Resulta que Cuzco se consideraba el centro del
cosmos. Realmente fue la capital de "Tahuantinsuyo";
el territorio del "Imperio de las Cuatro Regiones".
Sra. Yamada:¿ Quién fundó esta ciudad ?
Cecilia: Según la leyenda, el "Inti", es decir, el
"Dios Sol" mandó a sus hijos Mnco Cápac y Mama
Ocllo a reconocer el lugar donde habrian de establecer
su reino y hacer prosperar la civilización. Poco
después, alrededor del siglo XII, Manco Cápac, el
primer inca, fundó su imperio en el fértil valle de
Cuzco. ¡ Vamos a subir al cerro Sacsahuamán !
Sr. Yamada: ¡ Ay, no me diga !.
——————————— [NOTAS] ———————————————
me fatigué (点1単) <fatigarse 疲れる
点過去 fatigué, fatigaste, fatigo, fatigamos.fatigasteis, fatigaron
altitud [アルティトゥード] (f) ❶標高、海抜、❷高さ、高度
agotado (形) 疲れ切った、疲れ果てた
ánimo 元気
ombligo [オムリーゴ](m) (人体の)へそ
se consideraba 見なされていた
cosmos 宇宙
Imperio 帝国
región 地方
es decir つまり
reconocer 識別する
haber de ...~すべきである
hacer prosperar 繁栄させる
alrededor de ...およそ
fértil 肥沃な
cerro 丘
no me diga そんなばかな
——————————— [日本語訳] ——————————————————
第19課 インカ帝国の都クスコにて
セシリアという名前のマリオさんの妹は今、山田さん夫妻にクスコの旧
市街を案内しているところです.
山田さん: 私は歩きすぎてくたびれました!なにせクスコは標高3,500
メートルのところにあるのですから...
セシリア: お気の毒に!だいぶお疲れのようですね.元気を出して!
山田夫人: 「クスコ」とはどういう意味ですの?
.
セシリア: ケチュア語で(人間の)「へそ」を意味するのです.つまりクス
コは宇宙の中心だと考えられていたわけです.事実(クスコは)「4つ
の地方からなる帝国」の領土という意味の「タワンティンスーヨ」の
都だったのです.
山田夫人: 誰がこの都市を築いたのですか?
セシリア: 伝説によれば、「インティ」つまり「太陽の神」は自分たちの王国
を築き、文明を繁栄させるべき場所を見つけ出すべく、息子のマンコ・カ
パックと娘のママ・オクーヨをこの世に遣わしたそうです.その後、12世
紀ごろに初代インカ皇帝のマンコ・カパックが豊かなクスコ渓谷に帝国を
築いたのです.さあ、サクサウアマンの丘に登りましょう!
山田さん: そんな殺生な!
———————————【今日の表現】—————————————————
¡ Ya me fatigué recorriendo tanto !
歩きすぎて私はくたびれました.
再帰動詞 fatigarse は「疲れる、息切れする」という意味になります.
recorriendo はrecorrer 「巡り歩く」の現在分詞ですが、「~なので」という
理由を表しています..
———————————【ポイント】———————————————————
1. ¿ Qué quiere decir "Cuzcco "? / クスコとはどういう意味ですか?
querer decir は「~を意味する」という熟語です.
2. Resulta que Cuzco se consideraba el centro del cosmos.
(いわばクスコは宇宙の中心と考えられていたわけです)
resultar 「~という結果になる」の3人称単数形 resulta que ...は
「~という訳である、実は~ということになる」の意味になります.
Lo barato resulta caro. / 安物は高くつく→安物買いの銭失い.
3. Según la leyenda, / 伝説によると.
前置詞 según は「~によれば」という意味です.
según el pronóstico del tiempo / 天気予報によると
4. a reconocer el lugar donde habrian de establecer su reino
(自分たちの王国を築くべき場所を見つけ出すために)
donde は場所を表す関係副詞です.直説法過去未来形 habrian の原形
haber de + 不定詞は「~すべきである、~するはずである」の意味です.
haber は人称変化しますから注意してください.
——————【スペイン語で表現】————————————————
1.休憩なしで(sin descanso)働きつめたので私はくたびれた.
2."El tercer mundo" とはどういう意味ですか?.
——「発展途上の国々」(los países en vías de desarrollo)という
ことです.
3.実は私にはお金の持ち合わせがないのです.
4.彼らは今日の午後、南米に向けて発つ(marcharse)はずです.
————————【解答】————————————————————
1. Me fatigué trabajando tanto sin descanso .
2. ¿ Qué quiere decir "El tercer mundo"? ——Significa los paises
en vías de desarrollo.
3. Resulta que no tengo dinero.
4. Ellos habrán de marcharse esta tarde para Sudamérica.