スペイン語(応用編)(14)

Lección 14


       En la ciudad caribeña:Cartagena
————————————————————————————————
 
  Los señores Yamada ahora están en Cartagena.

    Guía: Esta ciudad, llamada también "Cartagena de Indias",
       fue fundada por Pedro de Heredia en 1533.
       Se ha convertido en la ciudad más pintoresca de Colombia.
 
Sra. Yamada: ¡ Qué bonitas casas con balcones !  Son de
       estilo colonial,  ¿ verdad ?  ¡ Qué exótico !
      
 Sr. Yamada:  ¡ De veras !  ¡ Me encanta el ambiente tropical !
      
      Guía:  Por lo tanto,  el turismo constituye una mportante
        fuente de divisas para la economia local.  Durante todo
        el tiempo colonial,  Cartagena fue un puerto sumamente
        importante, sobre todo para el comercio de esclavos negros,
        que fueron traídos de África y forzados a trabajar en las
        plantaciones y en las minas.

Sra. Yamada:  Más allá se ve un edificio enorme.  ¿ Qué es ?
 
      Guía:  Es el Fuerte de San Felipe.  Fue construido en el
        siglo XVI para protegerse de los ataques piratas.

 Sr. Yamada:  Que yo sepa...fue declarado  "Patrimonio de la
        Humanidad" por la UNESCO en 1984,  ¿ verdad ?  
    
 
——————————— [NOTAS] ———————————————
                
pintoresco,ca (形) 絵のような       
exótico, ca (形) エキゾチックな、外国の、外来の     
¡ De veras ! 本当だ    
ambiente (m) 雰囲気       
constituye (現3単) <constituir 構成する、作り上げる
       constiuyo       constiuimos
        constiuyes      constiuisteis
        constiuye       constiuyeron       
fuente de divisas  外貨源     
comercio  貿易    
esclavos 奴隷        
forzados  強いられた      
protegerse  身を守る           
piratas 海賊の              
patrimonio   遺産          
humanidad  人類


——————————— [日本語訳] ——————————————————

第14課  カリブ海沿岸の都市カルタヘナにて

 山田さん夫妻は今、カルタヘナにいます.


ガイド: この街は「カルタヘナ・デ・インディアス」とも呼ばれてい
  ますが、ベドロ・デ・エレディアによって1533年に建設されました.
  今では、コロンビア随一の美しい都市になっています.

山田夫人: バルコニーがついた、なんて美しい家なんでしょう!コロ
  ニアル様式ですわね、そうでしょ?なんてエキゾチックなんでしょう!

山田さん: そうだね! このトロピカルな雰囲気が何とも言えないな!

ガイド: ですから、観光事業は地元経済にとって重要な外貨源になってい
  るのです.植民地時代を通じてとりわけ、黒人奴隷貿易にとってカルタ
  ヘナはきわめて重要な港でした.彼らはアフリカから連れてこられたあ
  げく、プランテーションや鉱山で強制的に働かされたのです.

山田夫人: 向こうのほうに大きな建造物が見えますけど、何ですの?

ガイド: サン・フェリペ城砦です.海賊の襲撃から都市を守る目的で16世
  紀に建造されたのです.

山田さん: 私の知っている限りでは、1984年にユネスコから「人類の文化
  遺産」に指定されたはずなんですが、そうでしょ?

   

———————————【今日の表現】—————————————————

Que yo sepa...fue declarado "Patrimonio de la Humanidad" por
la UNESCO en 1984, ¿ verdad ?
私の知っている限りでは、1984年にユネスコから「人類の文化遺産」に
指定されたんですが、そうでしょ?

 sepa は saber の接続法現在の1人称単数形で、que yo sepa は「私の知
る限りでは」という意味になります.UNESCO「国連教育科学文化機関」
はスペイン語で、
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, Ciencia y Cultura
と言います.
 
  
———————————【ポイント】———————————————————

1. Fue fundada por Pedro de Heredia en 1533.
     1533年にベドロ・デ・エレディアによって建設されました.
ser + 過去分詞 + por は受動態の基本形式です.本文の、Que yo sepa, fue
declarado...(登録された) あるいは Fue construido en el siglo XVI...
(16世紀に建設されました) も受け身文です.過去分詞は性・数変化しま
す.
     
  
2. Se ha convertido en la ciudad más pintoresca de Colombia.
     今ではコロンビア随一の美しい街になっています.
se a convertido は再帰動詞 convertirse en...「~になる」の現在完了
形です.
  

3. que fueron traidos de África y forzados a trabajar en las plantaciones
   y en las minas.
     彼らはアフリカから連れてこられ、プランテーションや鉱山で
   強制的に働かされたのです.
 
     関係代名詞の que は先行詞の esclavos negors を補足的に説明して
います.(説明用法と呼ばれています)
     forzados の原形 forzar a + 不定詞は「~することを強制する」の
意味です.
   Octavio Paz, que fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura
en 1990, ha muerto esta mañana.  
     オクタビオ・パス、彼は1990年にノーベル文学賞を授与された
のだが、今朝逝去された.

      
——————【スペイン語で表現】————————————————
   
1.私の知る限りでは、中南米には33の独立国があります.
2.たった今、子供が車に轢かれた(atropellar:轢く) そうです.
3.彼は商工会議所 (Cámara de Comercio) の会頭に任命されました.
4.危惧していたこと(las preocupaciones)が現実のものとなった.


————————【解答】————————————————————

1. Que yo sepa, hay 33 naciones independientes en América Latina.
2. Dicen que ha sido atropellado un niño por un coche.
3. Fue nombrado presidente de la Cámara de Comercio.
4. Las preocupaciones se convirtyieron en realidad.