仏作文(50+まとめ)スタンダードフランス語講座③より
仏作文【第50回】 Leçon 10 美術Ⅱ Beaux-arts (4)
———————————————————————————
文例50
彼の最大の功績は弟子たちにやりたいことをさせたこと
であった.
Son plus grand mérite est d'avoir laissé ses
disciples faire tout ce qu'ils voulaient.
———————————————————————————
◆ laisser も使役の助動詞です.ただし「...するままにさせる」
という意味です.
「通して下さい」 Laissez-moi passer.
(réciter は他動詞)
◆ laisser の構文は faire + inf と若干異なります.
直接目的(les joueurs)は代名詞にすると les、間接目的(au élèves)
は leur になります.
◆ 「自分のために~させる」「~してもらう」は se faire + inf.
「私は伯父さんにドレスを買ってもらいました」
Je me suis fait acheter une robe par mon oncle.
◆ なお「~するよう強制する」 obliger (forcer) qn à + inf、
「~するよう頼む」 charger qn de + inf なども使えます.
îneu
naître
———————————————————————————
問題A
1. 彼女は私たちを2時間も駅で待たせた.
———————————————————————————
【単語チェック】
待たせる:faire attendre
駅で :à la gare
2時間も :deux bonnes heures
ゴタ生徒答案:
Ell nous a fait attendre à la gare deux bonnes heures.
正解文:
Ell nous a fait attendre deux heures à la gare.
———————≪感想と自己採点≫————————————
「2時間も」の「も」が気がかりで deux bonnes heures か
deux bien heures か悩んで作文した結果、deux heures だった.
尚、語順は正解文ではà la gare が文末に置かれていますが、
強調したい語が最後に来る、という話を聞いたことがあった
ので deux bonnes heures を文末に回したのですが...
正解文にやや不満.よって今回は、自己採点拒否!.
———————————————————————————
問題A
2. 彼は有名な建築家に自分の家を建てさせた.
(* faire + inf と charger と両方使って二つ文を作ってみる)
———————————————————————————
【単語チェック】
有名な:célèbre
建築家:architecte,
建てる:construire, bâtir
charger qn de qch [de 不定詞]
(人)に(何)[...すること]の責務を負わせる
———————————————————————————
ゴタ生徒答案:
(1) Il a fait construit sa maison par un architecte célèbre.
(2) Il a chargé un architecte célèbre de bätir sa maison.
模範答案:
(1) Il a fait établir le plan de sa maison par un architecte célèbre.
(2) Il a chargé un architecte célèbre d'établir le plan de sa maison.
———————≪感想と自己採点≫——————————————
「家を建てる」がなんでわざわざ établir le plan de sa maison なんだ?
不思議に思ったので、辞書を引いてみた.
établir le plan:「プランを作成する」という意味なので、やはり
「家の(を建てる)プランの作成」としか出ていなかった.
今回も、やや腑に落ちない結末になりました.
同様に今回も自己採点拒否(自信作だったのだが...)
———————————————————————————————
問題A
3.ピエールはあの娘だけに踊りを踊らせる.
———————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
Pière ne fait dancer que cette fille.
正解文:
Pierre ne fait dancer que cette fille.
———————≪感想≫——————————————————————
正解文の傾向がわかってきた.まず、余計な言葉は不用.きっとここでは
ne ~ que だけを押えておけばいい、と判断したのがよかった.
ただしPierre のスペルが間違った.Pière ではなくPierre (石の地蔵君かな?)
Pière という言葉はありません.創作はやめましょう.
———————————————————————————————
問題B
1.デッサンの重要さを彼らにわからせることが、私たちに
与えられた役割である.
———————————————————————————————
【単語チェック】
デッサン :dessin (m)、 esquisse (f)
重要さ :importance (f)
役割 :rôle (m)
———————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
Faire entendre l'importance de le dessin, c'est le rôle donné à nous.
模範解答:
La tâche qui nous a été donnée est de leur faire comprendre
l'importance du dessin.
———————≪感想≫——————————————————
de le → du こういう基本的なミスは免除できない. (減点3点)
それから「役割(rôle)」という日本語に惑わされましたが、ここは
模範解答のtâche「務め、任務、仕事」を選んだほうがよかったみた
いです. (自己採点5点/10点中)
—————————————————————————————————
問題B
2.プラドの美術館における多くの傑作に私は頭がくらくらした.
—————————————————————————————————
【単語チェック】
プラド:Prado
美術館:musée (m)
傑作 :chef-d'œuvre [シェドゥーヴル] (m)
頭がくらくらする:avoir la tête qui tourne
→めまいがする:avoir un vertige
————————————————————————————
ゴタ生徒の答案:
J'ai eu la tête qui tourne à regarder beaucoup de
chefs-d'œuvres dans le musée de Prado
模範解答文は:
Tant de chefs-d'œuvre au musée de Prado m'ont
fait tourner la tête.
———————≪感想≫————————————————————
そうでした.本日は使役表現を学んでいるのでした.
それからchef-d'œuvre の複数形に注意:
chefs-d'œuvre (s は前半部だけにつける)
自己採点 3点
———〘単語の勉強〙—————————————————————
◆ disciple:「師」も peintre なら「ペンキ屋」も peintre です.
「画(特に油絵)を描く」ときにも「ペンキで塗る」ときにも
peintre を使います.
「彼は壁を塗り替えさせた」 Il a fait repeindre les murs.
この文章の場合ペンキ屋にやらせることですが日本語では
単に「壁を塗り替えた」と言っても faire repeindre と訳すのを
忘れないこと.
なお、「デッサンを描く」のは dessiner, 「字を書く」のは
écrire で、「かく」という動詞でも使い分けましょう.
Leçon10 (47回~50回)
▶ 語彙と表現 ◀
Leçon 10 美術Ⅱ Beaux-arts (語彙のまとめ)
【語彙 Vocabulaikre】
美術 beaux-arts (m, pl)
美術史 histoire des beaux-arts (f)
美学 esthétique (f)
芸術家 artiste (m/f)
絵画 peinture (f)
油絵 peinture à huile (f)
画家 peintre (m)
絵筆 pinceau [パンソー] (m)
カンバス canevas (m)
画布 toile (f)
水彩画 aquarelle (f)
画 tableau (m)
デッサン dessin (m)
風景 paysage (m)
静物 nature morte (f)
肖像 portrait (m)
彫刻 sculpture (f)
彫刻家 sculpteur (m)
像 statue (f)
トルソ torse (f)
胸像 buste (f)
石膏 plâtre (m)
建築 architecture (f)
建築家 architecte (m)
建物 bâtiment (m), édifice (m), construction (f)
歴史的記念物 monument historique (m)
復旧 restauration (f)
修復 restauration (f)
美術館 musée (m)
博物館 musée (m)
美術館長 conservateur de musée (m)
展覧会 exposition (f)
オークション vente en enchère
【表現 Expressions】
彼は私に雑言を吐くだろう.
Il va me lancer des injures.
ただちにこの手紙を航空便で送って下さい.
Vous allez expédier tout de suite cette lettre par avion.
彼女はあの男と議論することを少しも恐れない.
Elle n'a pas du tout peur de discuter avec cet homme.
彼女をすぐにここに来させなさい.
Faites-la venir ici tout de suite.
あなたの息子さんを勉強させなさいよ.遊ばせておいては
いけません.
Faits travailler votre fils. Il ne faut pas le laisser s'amuser.
私は彼に非常に重要な欠陥を指摘した.
Je lui ai fait remarquer des lacunes très importantes.
軍曹は彼らを向こうの丘まで駆けさせた.
Le sergent les a fait courir jusqu'à la colline qui est là-bas.
私は彼女らをゆっくりとおしゃべりさせておいた.
Je les ai laissées bavarder à leur aise.
* à aise [son aise] 気楽に、楽々と
☆ 以上見られるように faire の複合形は直接目的が前に来ても一致し
ませんが laisser の方は性・数の一致が行なわれます.もちろん、laisser,
faire ともに一緒に代名詞を使う場合は大変複雑で、フランス人でもまご
つくものですから、実際には何とか言いかえてこれらの語を使うのを避け
るようにする方が無難です.ここには出しませんでしたが laisser, faire の
目的代名詞と不定詞の目的代名詞が出てくるところは大変に面倒なので
特に避けることをおすすめします.