仏作文(47)(スタンダードフランス語講座③より) 

 

【第47回】  Leçon 10  美術 Beaux-arts
———————————————————————————
文例47
 この様式はやがて大成功を収めることになる.
 Ce style va avoir un succès énorme.  
———————————————————————————

◆ 近接未来 aller + inf、近接過去 はもうご存じでしょう.
その他に
「~している最中である」    être en train de + inf.
「もう...せんばかりである」 être sur le point de ~
などが「時」を表します.

これらは過去に用いるときは「半過去形」にしか用いません.
「私はちょうど夕食を終えたところであった」
 Je venais de dîner.

◆ フランス語では現在形で進行状態を表しますから
 être en train de はかなり強調するときにのみ使います.

  「父はサロンで新聞を読んでいます」
  Mon père lit le journal dans le salon.
   Mon père est en train de lire le journal dans le salon.
  * どちらでもOKです.
 
———————————————————————————
問題A
1. 祖父はもう死ぬところです.
———————————————————————————
【単語チェック】なし

ゴタ生徒答案:
   Mon grand-père est en train de mourir.

正解文:
   Mon grand-père va mourir.

———————≪感想≫—————————————————


être en train de はかなり強調するときにのみ使います.という注意
を聞いていたのに、こういう間違いをするというのは、
学習態度に問題があるのかも知れない.減点3点(7点/10点中)

———————————————————————————
問題A
2. 兄は今お風呂に入っているところです.
———————————————————————————
【単語チェック】
風呂:bain (m)
風呂に入る:prendre son [un] bain
            se baigner

ゴタ生徒答案:Mon frère est en train de se baigner.

正解文:Mon frère est en train de se baigner.


———————≪感想≫—————————————————

実は小文字で書き始めていました.
mon frère est en train de se baigner.
なので厳密に言うと減点なのだが、手書きするときは、
まさか、間違わないだろうから、おまけすることにしました.

———————————————————————————————
問題A
3.彼が駅に着いたとき汽車は出発しようとしているところだった.
———————————————————————————————

ゴタ生徒答案:
Quand il est arrivé à la gare, le train était en train de partir.

正解文:
Quand il est arrivé à la gare, le train allait partir.


———————≪感想≫——————————————————————

ピカチューがケチャップを持って放そうとしないマンガを見たことがあ
りあす.どこにでもケチャップをかけまわってみんなを困らせていた場
面を思い出しました.人の事は言えないものですね.その自分が今は
être en train de inf を手に持って離さず、ある文、ある文、片っ端から
使っているのですから.(減点5点で)

———————————————————————————————
問題B
1.これら印象派絵画家の活動により、フランス美術はやがて
  新しい開花期を見ることになった.
———————————————————————————————

  【単語チェック】
印象派:école impressionniste
印象派絵画家:peintre impressionniste
活動:activité (f)
美術:art (m),  beaux-arts (m,pl)
開花期:floraison (f)

———————————————————————————————

ゴタ生徒答案:
Grâce à l'activité par ces peintres impressionnistes, les beaux-arts
français se vit une floraison nouvelle.


模範解答文は:
Sous l'action de ces peintres impressionnistes, les beaux-arts
français allaient connaître une nouvelle floraison.


 ———————≪感想≫————————————————————————

「やがて」を訳し忘れしまいました.なるほど、こういうわけで
ここは「近接未来」を過去形で表現しているのだ!    (減点2点)
それから、勝手にフランス語を創作してはいけない.
創作料理は食堂でやっていただきたい.se voir で「見ることになる」?
ならないので~.             (減点3点)
                              (最終採点5点/10点中)



—————————————————————————————————
問題B
2.彼はその画商と契約を結んだばかりだから、他の画商のために
  仕事はできません.
—————————————————————————————————

【単語チェック】

画商 :marchand(e) de tableaux  m.(f)
契約 :contrat (m)
結ぶ :critique (n)
契約を結ぶ:passer [conclure] un contrat

————————————————————————————

ゴタ生徒の答案:
Comme il vient de passer un contrat avec le marchand de tableaux,
il ne peut pas travaille pour l'autre.   .


模範解答文は:
Comme il vient de passer un contrat avec ce marchand de tableaux,
il ne pourra pas travailler pour les autres.
      
———————≪感想≫————————————————————

まず基本的な間違いから指摘:助動詞が従える動詞は不定詞になるので
活用させてはいけません.(減点3点)
le とce の違い目を確認すれば、ce の方が指示性が強いのでこの場合に
相応しいと思います.(減点はしません)
他の画商は、不特定多数になるので、やはりles autresがいいでしょう.
(減点1点)
最後ですが、il ne peut pasでも意味は通りますが、il ne pourra pasと
未来形にする方が、覆る余地を残す柔らかい表現になると思います.
(減点は免除)
(最終自己採点:6点/10点)



 
———〘単語の勉強〙—————————————————————

◆   style:「様式」、「ローマン様式」Le style roman.
 「ルイ15世様式」Le style Louis XV.
   特に建築、家具などに使われます.
 「スウェーデン様式の家具」meubles de style suédois.
  なお「文体」「様式」のほか「個人的なやり方」も意味します.
 「あのテニスプレーヤーはしっかりした風格がある」
  Ce joueur de tennis a du style.