仏作文【第44回】
———————————————————
文例44
 この小説はとても気持ちよく読める.
 Ce roman se lit très agréablement.  
———————————————————

◆ おそらく上の例でみなさんは
    On peut lire très agréablement ce roman.
とお訳しになるでしょう.それでも意味は通じますし、正しい
フランス語です.しかし上のように訳すとよいフランス語にな
ります.受け身の代名動詞をうまく使えるようにしましょう.
 主語は3人称で物を表わす名詞になります.
   「彼の動機はたやすく気がつく.
  Son agitation se remarque facilement.
    (=On remarque facilement son agitation.)

◆ 日本語では受け身が多いのですが、フランス語ではなるべく
受け身を避けて能動形にした方がよいのです.On を主語にしたり、
受け身の代名動詞を使ったり、さらには se faire + inf の形を使っ
たりします.

—————————————————————————————
問題A
1. パリは1か月で見物できない.
—————————————————————————————

作文前の単語学習
見物する:visiter (他)


ゴタ生徒の答案:
Paris ne se visite pas dans un mois.


正解は:
Paris ne se visite pas en un mois.


    ≪感想≫
予想外のenを見て泡を吹いているところ.
「ふ~ん」dans しか知らなかったゴタ生徒.辞書を引いてみた.
すると、
en 〘期間・所要時間〙、…で、…かかって
 J'ai visité la ville en deux heures.
  私は2時間で町を見物した.
 * [参照: dans deux heures 2時間後に]
これではっきりしたのですが、dans は空間的には「~の中」で
いいのですが、時間的には、英語でいうin ではなく、after だと
思っておいたほうがよい.
アフターならアタフタしない.

—————————————————————————————
問題A
2. この商品はよく売れる.
—————————————————————————————

【作文前の単語調べ】

商品: article (m)  (店で扱う品物)



ゴタ生徒答案用紙:
Cet article se vend bien.


正解は:
Cet article se vend bien.


   ≪感想≫
ヨタヨタ、オロオロしながらの正解だったからなあ.
早く自信をもてるようになりたいです.

ce の復習
—————————— 単数——————————————複数——————             
男性 : ce fruit [ス フリュイ]   この果物——————ces livres これらの本
女性 : cette fleur [セット フルール] この花 ——————ces oiseaux これらの鳥


—————————————————————————————
問題A
3.  ローマは1日にしてならず
—————————————————————————————

  作文前チェック
ローマ: Rome (f)

 
ゴタの答案用紙:
Rome ne se fait en un jour.


正直に告白しますと、
「ローマ」を引いたら、例文が載っていました.
それを書きますと、
Rome ne s'est pas faite en un jour.
(ローマは1日にして成らず)

せっかくですから、一応著者先生の模範解答も
みておきましょう.

模範解答:
Rome ne s'est pas faite en un jour.

あ、さすが!100% 一緒です.それもそのはず.
共著者の中に、福井先生の名が連なっていました.
(スタンダード和仏辞典)
よく考えれば、『スタンダード・フランス語講座』(大修館)の
著者が、『スタンダード和仏辞典』(大修館)の編集員であっても、
それは自然なこと.

 ——————————《自己採点》——————————————   

さて採点ですが、「ローマは1日にしてならず」の真意は
「ローマは1日にしてはできなかった」
ですから  Rome ne s'est pas faite en un jour. になります.

これを現在形で書くと
Rome ne se fait en un jour / ローマは1日でではできません.

カエサルが言ったのか、アウグストゥスが言ったのかは今は
どうでもいいとして、
この答案だと、これからローマを建国する大臣たちが集まって
討論しているようだ.
  「出来なかった事実を伝えられていいので、100%減点
           (ゴタの採点: 0点)


問題B
1. あれほど多くの文を書くことによって彼が獲得した技術
  は簡単に失われるものではない.

——————————【作文前チェック】——————————

技術:technique (f)
失う:perdre
失われる→消え失せる:se perdre

—————————————————————————

ゴタ生徒の答案:
La technique qu'il a obtenu par écrire si beaucoup de phrasesne se perd
facilement.


正解は:
Les techniques qu'il a acquises en écrivant tant de phrases ne se perdent
pas facilement.

    ≪感想≫
技術も複数形でつかうとは!
それはともかく、採点します.まずobtenir でもいいとは思いますが、
la technique を先行させたら、obtenu の語尾にはe が必要.(減点2点)
技術は複数のようです.「彼が身に付けた技術はひとつじゃないだろ
うから.(減点1点)「あれほど多く」は「si beaucoup」でいいのかだめ
なのか、採点が不能.今後書くときはtellement de phrases か正解文の
tant de phrases にしておきます.

正解文では「書くことによって」をジェロンディフで表現しています.
「par + 不定詞」が使えるかどうか、辞書を引いてみたが、今のところ
「par + 不定詞」は「~することで始める」というような言い回ししか
例文がありません.
なので、en écrivan 以外は減点にします.(減点3点)
(自己採点4点/10点中)


————————————————————————————————————
問題B
2. 一つの言語における変化は徐々になされる.しかし文学言語は
   一種の革命によって変化するのだ.
————————————————————————————————————

作文前単語チェック
変化 :changement (m)
徐々に:lentement


ゴタ生徒の答案:
Le changement dans une langue se fait lentement.  Mais la langue littérair se
change par une révolution.


正解は:
Une langue se modifie petit à petit.  Mais la langue littérair se métamorphose
par une sorte de révolution.

       ≪感想≫
「一種の~」は不定冠詞だけではだめでしたか.une sorte de ~ というそうです.
覚えておきましょう. petit à petit. はlentement でもいいと思います.
métamorphose  とはまた難しい単語を持って来られました.
se métamorphoser  姿を変える
「彼は満月の夜に狼に姿を変える」とかいう場合にピッタリな言葉のようです.
Nuit à la pleine lune, il se métamorphose en loup.
                       (自己採点5点)