スガンさんの山羊
——————————— 【29】———————————
Une fois, s'avançant* au bord d'un plateau, une fleur de
cytise aux dents, elle aperçut en bas, tout en bas dans la
pleine, la maison de M. Seguin avec le clos derrière. Cela
la fit rire aux larmes.
——————————— 【訳】———————————
一度、エニシダの花を口に加えながら、高台の縁にまで進み
出たら、下の方に、遥か下の平地の中に背後に囲い場のある
スガンさんの家が見えました.それを見ると牝山羊は涙が出
るほど笑いました.
———————————《語句》———————————
s'avançant <s'avancer (代動) 前に出る、進む
plateau (m) 台地、高原
cytise (m) エニシダ、
fit (単純過去3単) <faire (使役) faire + 不定詞 ~させる
Cela la fit rire. / そのことが彼女を笑わせた.(使役)
larme (f) 涙
rire aux larmes 涙が出るほど笑う
—————————— ( 訂正訳) ——————————
あるとき、牝山羊がエニシダの花を口に加えながら、高台の縁にまで
進み出たら、下の方に、遥か下の平地の中に背後に囲い場のある
スガンさんの家が見えました.それを見ると牝山羊は涙が出るほど
笑いこけました.