仏作文38)の補遺

                【単語の勉強】
◇ librairie とmaison d'édition :  いずれも日本語の「本屋」にあたりま
すが、librairie(f) の方は実際に本を店頭に並べて売っている店のこと
であり、maison d'édition は「出版社」にあたります. また出版社は
éditeur(trice) で、英語のéditor とは異なりますから、注意してください.
librairie は原則として marchand(e) de livres ですが、maison d'édition の
代わりにも用いられます.


         7課 教育 まとめ
           Leçon 7  Education  (révision)

       ▶ 語彙と表現 ◀
語彙 Vocabulaire

 教育 éducation (f),   instruction (f),   enseignement (m)
  教育制度 système d'enseignement (scolaire)(m)       
  教育施設 établissement d'enseignement (m)
  教育課程 programme d'enseignement (m)
  教育費 frais d'études (m, pl)
  教育学  pédagogie (f)
  教育者 pédagogue (m/f)

  学校  école (f)
  小学校 école primaire (f)
  中学校 école secondaire,   lycée (m)
  高等学校 école supérieure,   lycée
  大学 université (f),   faculté (f) (学部)
  大学院 cours de maîtrise (m) (修士課程)
     cours de doctorat (m) (博士課程)
 入学試験 concours d'entrée (m)      
 入学式  cérémonie d'entrée (f)
 卒業試験  examen de sortie (m)
  卒業式  distribution des diplômes (f)
 
  初等(中等)教育  enseignement primaire (secondaire) (m)
 高等教育  enseignement supérieur (m)
  再教育 recyclage (m)
  職業教育 formation professionnelle (f)

  教官 professeur (m)
  訓導 instituteur (trice)
  教諭  professeur de lycée (m)
  教授  professeur (m)
 学童  écolier (ère)
 生徒  élève (m/f)
  学生 étudiant(e)
  文部省  le Ministère de l'Education Nationale
 教育委員会  comité de l'instruction publique (m)
 教育審議会  comité consultatif de l'éducation nationale
 教育行政  administration de l'instruction publique (f)
 教育基本法  la Loi Fondamentale sur l'Education 
  学校教育法  la Loi sur l'Enseignement Scolalaire
 男女共学(の)  école mixte (f)
 義務教育  enseignement obligatoire (m)
 図書館  bibliothèque (f)
 博物館  musée (m)
 水族館 [アクワリョーム、akwarjɔm] aquarium (m)
 動物園  zoo (m)
 植物園  jardin botanique (m)

 
表現 Expressions

  この物語は幾度となく私に語られた.
    Cette histoire m'a été racontée plusieurs fois.

    彼女は一人でしたか?——いいえ、母親が一緒でした.
  Etait-elle seule ? ——Non, elle était accompagnée de sa mère.
 
    ローランは、彼の敵のすべての者から恐れられていた.
  Roland ètait craint de tous ses ennrmis.

    これが、イランに住んでいる友人の一人から送られてきた絨毯です.
  Voici le tapis qui m'a été envoyé par un de mes amis qui demeure en Iran.

    テキストの通り写したのですが、私は少し気がかりな点があります.
 実は、フランス語の文法では、関係代名詞の連続使用が禁止されてい
 るのです.もっと具体的に言うと、
  関係節中の名詞をさらに別の関係代名詞によって代表させることに
 より、関係代名詞を連続的に使用してはならない、という決まりがあ
 るのです. 
   なので次の文は誤りとされています.
   J'ai raconté une anecdote qui a intéressé mes élèves qui étaient tout
     yeux et tout oreilles. [誤]

  une anecdote という先行詞をつなぐ関係節ではその関係文中にある
  語、 élèves にさらに関係代名詞 qui étaient ~とつなぐことはでき
  ない、ということです.これは、たとえば次のように訂正されるべ
  きかと思います.    
     J'ai raconté une anecdote qui a intéressé mes élèves.  Ceux-ci étaient
     tout yeux et tiut oreilles. [正]
  わたしは生徒たちの興味をよぶ逸話を物語った.生徒たちは全身目と
  耳であった.     (新フランス広文典§211 より)

    気になるのでテキストの mes amis にかかる関係節qui demeure
  をカットしておきました.
  Voici le tapis qui m'a été envoyé par un de mes amis là en Iran.
  これがイランの友人の一人から送られてきた絨毯です.

  尚、同一文中であっても、同じ先行詞に関係する場合は
  関係代名詞の連続使用は認められています.

  le pays qui m'a donné le jour et qui m'a élevé 
    わたしを生み、わたしを育ててくれた国

  脱線しました.テキストの講座にもどります.
 
˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖
  「スタンダードフランス語講座③より」 
   38回まとめ表現 Expressions  続き  

  私は床屋にひげをそってもらった.
  Je me suis fait raser le visage par le coiffeur.

    かわいそうにこの仔犬は自動車にひかれてしまった.
  Ce pauvre petit chien s'est fait écraser par une voiture.

   ポールはそこに3か月滞在するつもりです.
    Paul compte y rester pour trois mois.

    彼女は一人でいるよりは、私と一緒に苦しむ方がいいと言っている.
  Elle préfère souffrir avec moi plutôt qu'être seul.

    私はあきあきしはじめていた.
  Je commençais à en avoir assez.

    * en avoir assez     うんざりだ
      en avoir assez de ~ ~にはうんざりだ
    J'en ai assez de ces cris,  tais-toi, à la fin !
    その叫び声にはうんざりだ.もういいかげん黙ってくれ.

  彼の影響は感じられなくなった.
  Son influence a cessé de se faire sentir.

    何を買うにせよ、その前によく考えなさい.
  Réfléchissez bien avant d'acheter quoi que ce soit.