フランス語入門(60)

 


                                 60 / 100

 

————————【60】——————————————————————

   

       Comment ?  


Daniel    :    Elle a dû être contente de retrouver son mari.
                   エラ デュ エートル コンタント ドゥ ルトゥルヴェ ソン マリ..
ダニエル :   ご主人に再会して喜んでいるにちがいないね.

     
 

Sophie    :     Tien, c'est bizarre.  Dans la lettre,  elle dit
                    qu'elle va passer ses vacances chez ses parents.
         ティヤン    セ ビザール.   ダン ラ レットル,  エル ディ
                     ケルヴァパッセセヴァカンスシェセ
ソフィー :  それが変なのよ.手紙では、ご両親のところで
        休暇を過ごす、って言っているのよ.


Daniel  :     C'est vrai ? C' est bon signe.
                   セ ヴレ?. セ ボン スィーニュ.  .
ダニエル:   本当?それはよいきざしだ.


Sophie   :    Comment ?  Qu'est-ce que tu as dit ?
          コマン?   ケス ク  テュ  ア  ディ?. 
ソフィー:     何? なんて言ったの?


Daniel  :    Rien,  rien.
                リヤン リヤン..
ダニエル:   何も、何も.



      《語句》
dû (過去分詞) <devoir  「~に違いない」
contente (形) うれしい
retrouver (他) 再会する
  Je suis très heureux de vous retrouver.
       またお目にかかれて大変うれしいです.
mari (m) 夫
bizarre(形)奇妙な
bon signe    よいきざし


   ⦿ きょうの表現
◉ 「何とおっしゃいましたか?」
Commom ?    何とおっしゃいましたか?
Pardon ?        何とおっしゃいましたか?

*  相手の言ったことが聞き取れなかったときに使う表現です.
その他、下記のように言うこともできます.

Qu'est-ce que vous dites ?
何とおっしゃっているのですか?

Vous pouvez répéter, s'il vous plaît ?
繰り返していただけますか?

 

——————————————————————


« Un peu de littérature »                     ≪ 仏文学ひとかけら ≫

  Sur mes cahiers d'écolier                学校のノートの上に
  Sur mon puoitre et les arbres          教室の机や木々の上に
  Sur le sable sur la neige                   砂の上 雪の上に
  J'écris ton nom                                私は君の名を書く
  (…)                                           (…)
  Liberté                                    自由と
 
           Paul Éluard, Poésie et vérité,   ≪Liberté≫