イタリア語
【32】
学習テーマ: おもしろいる/ つまらない
《きょうの基本フレーズ》
Le opere di Rossini non sono mai noiose.
レ オーペレ ディ ロッスィーニ ノン ソーノ マーイ ノイオーゾ
ロッシーニのオペラはけっして退屈しない。
⦿ きょうのスキット
Maki : Bello questo spettacolo !
.ベッロ クエスト スペッターコロ !
マキ : この上演はすばらしいわね!
Roberto : Sì, le opere di Rossini non sono mai noiose..
スィ, レ.オーペレ ディ ロッシーニ ノン ソーノ マーイ ノイノーゼ
ロベルト: うん、ロッシーニのオペラはけっして退屈しないね。
Maki : I cantanti sono eccezionali, non ce ?
イ カンタンティ ソーノ エツェツィオナーリ ノン チェ?
マキ : 歌手もすばらしいと思わない?
Roberto : Certo ! Soprattutto il soprano....
チェールト. ソプラットゥート イル ソプラーノ...
ロベルト: もちろん!特にソプラノ歌手がね...
ヾ(@^▽^@)ノ
《語句》
bello 美しい、すばらしい
questo この
opere 作品、オペラ(複)<òpera (f)
spettacolo (m)上演、公演
non....mai けっして...ない
noiose (a,f) 退屈な、つまらない <noioso
cantanti 歌手 (名詞複数形、男女同形)< cantante
eccezionali [エツェッツィオナーリ](形、複数)並外れた、ずば抜けた
<eccezionale [エツェッツィオナーレ]
credi 君は思う<credere
certo もちろん
soprattutto 特に、とりわけ
soprano ソプラノ歌手(男性名詞ですが、女性ソプラノ歌手)
[ソプラーノ]
※(男性にソプラノ歌手はいません。高音域歌手はハイテノールだと書いたら、
男性ソプラノもいると、ご指摘を受けました。私はまだ納得がいかないの
ですが男性は高音域といっても、女性のメゾソプラノぐらいの声域だと思
っています。)
《きょうのポイント》
● 感想・評価の表現
Questo spettacolo è bello. この上演はすばらしい。
Questa pittura è brutta. この絵はひどい。
Questi filmi sono interessanti. これらの映画は面白い。
Queste opere sono noiose. これらのオペラは退屈だ。
Quel programma è divertente. その番組は楽しい。
● 形容詞の語尾変化
bravo (じょうずな)
男性形 女性形
単数形 bravo brava
複数形 bravi brave
divertente (楽しい)
男性形 女性形
単数形 divertente divertente
複数形 divertenti divertenti
ヾ(@^▽^@)ノ
イタリア語
【33】
学習テーマ: ~をもらえますか?
《きょうの基本フレーズ》
Mi dà un chilo di pomodori ?
ミ ダ ウン キロ ディ ポメドーロ ?
トマトを1キロもらえますか?
⦿ きょうのスキット
Al mercato
市場で
Maki : Mi dà un chilo di pomodori, per favore ?
. ダ ウン キロ ディ ポメドーロ, ペル ファヴォーレ ?
マキ : トマトを1キロもらえますか?
Fruttivendolo : Ecco a Lei, signorina. Altro ?
:エッコ ア レーイ スィニョリーナ. アールトロ?
八百屋さん :はい、どうぞ、お嬢さん。他には?
Maki : Dunque...vorrei anche un po' di frutta.
ドゥンクェ ... ヴォレィ アンケ ウン ポ ディ フルッタ
そうね...果物も少し欲しいわ。
ヾ(@^▽^@)ノ
《語句》
mercato (m) 市場
fruttivendolo(m) 八百屋さん、青果商
mi 私に
dà あなたは与える<dare
chilo キログラム
pomodori (m) トマト
per favore お願いします
ecco ほら~ですよ、どうぞ~ですよ
a ~に対して
signorina (f) お嬢さん
altro 他の物
dunque それでは、では
vorrei 私は~が欲しいのですが<volere (他)
anche ~も
un po' di ... ~を少し(po' < ,poco)
frutta (f) 果物
《きょうのポイント》
● 与える(動詞 dare)
1単 do
2単 dai
3単 dà
1複 diamo
2複 date
3複 danno
● ~をもらえますか?
Mi dai quella penna ? / あのペンを取ってくれる?
Mi dai il tuo numero di telefono ? / 君の電話番号を教えてくれる?
Mi dà mezzo chilo di pane ? / パンを500グラムもらえますか?
Mi dà il Suo indirizzo ? / あなたの住所を教えてもらえますか?
※ Mi dai ~は親しい相手に、 Mi dà ~は距離のある相手に、
それぞれ使い分けします
● ~をお願いします
Un cappuccino, per favore. / カップチーノを1つお願いします。
Albergo Diana, per favore. / ディアーナ・ホテルまでお願いします。
ヾ(@^▽^@)ノ
イタリア語
【34】
学習テーマ: いくつ~?
《きょうの基本フレーズ》
Quante ne vuole ?
クアンテ ネ ヴオーレ ?
どのこらいにしますか?
⦿ きょうのスキット
Al mercato
市場で
Fruttivendolo : Cosa preferisce ? Mele, arance, fragole ....
:エッコ ア レーイ スィニョリーナ. アールトロ?
八百屋さん :何がいいですか? リンゴ、オレンジ、イチゴ....
Maki : Sì, un po' di fragolo, per favore.
スィ, ウン ポ ディ フラーゴロ ペル ファヴォーレ.
そうね、イチゴを少しお願いします。
Fruttivendolo : Quante ne vuole ? Un chilo ?
:クアンテ ネ ヴオーレ ?
八百屋さん :どのくらいにしますか? 1キロ?
Maki : No, basta mezzo chilo.
ノ, バスタ メッゾ キロ.
マキ : いいえ、500グラムで十分です。
ヾ(@^▽^@)ノ
《語句》
mercato (m) 市場 (既出単語。そろそろ覚えましょうか)
fruttivendolo(m) 八百屋さん、青果商 (既出単語)
cosa 何を~?(=che cosa)
preferisce あなたは~の方を好む < preferire
mele (複数形)<mela [méla,メーラ] (f) リンゴ
arance (複数形)[アランチェ]< arancia [アランチャ](f) オレンジ
fragolo (複数形)[フラッーゴロ]< fragola[フラッゴラ] (f) イチゴ
《きょうのポイント》
● いくつ~?
Quanti panini vuole ? / パニーノをいくつにしますか?
Quante mele vuole ? / リンゴをいくつにしますか?
Quanti musei ci sosno ? / 美術館がいくつありますか?
Quante chiese ci sono ? / 教会がいくつありますか?
「いくつ~?」とたずねるには、「どのくらい~」という意味の
疑問詞 quanto [クワント]を使いますが、形容詞と同じように、あとに
来る名詞の性・数によって語尾が変わります。
数えられるものについてたずねる場合には、Quanti...?(男性名詞)、
Quante...?(女性名詞)、[いずれも複数形にします]
● ~が欲しい(動詞 volere)
1単 voglio [ヴォッリョ]
2単 vuoi [ヴオーイ]
3単 vuole [ヴオーレ]
1複 vogliamo [ヴォリアーモ]
2複 volete [ヴォレーテ]
3複 vogliono [ヴォッリョノ]
ヾ(@^▽^@)ノ