イタリア語
                【32】      

学習テーマ:  おもしろいる/ つまらない  

  《きょうの基本フレーズ》

Le opere di Rossini non sono mai noiose.
レ オーペレ ディ ロッスィーニ ノン ソーノ マーイ ノイオーゾ
ロッシーニのオペラはけっして退屈しない。


⦿ きょうのスキット


Maki   :   Bello questo spettacolo !  
           .ベッロ クエスト スペッターコロ !      
マキ  :  この上演はすばらしいわね! 


Roberto   :  Sì, le opere di Rossini non sono mai noiose..  
           スィ, レ.オーペレ ディ ロッシーニ ノン ソーノ マーイ ノイノーゼ
ロベルト: うん、ロッシーニのオペラはけっして退屈しないね。
           

Maki   :   I cantanti sono eccezionali, non ce ?     
           イ カンタンティ ソーノ エツェツィオナーリ ノン チェ?
マキ  :  歌手もすばらしいと思わない?


Roberto  : Certo !  Soprattutto il soprano....
          チェールト.  ソプラットゥート イル ソプラーノ...  
ロベルト: もちろん!特にソプラノ歌手がね...
 
                   ヾ(@^▽^@)ノ
   
                 《語句》           
bello  美しい、すばらしい
questo この
opere  作品、オペラ(複)<òpera (f) 
spettacolo  (m)上演、公演
non....mai   けっして...ない
noiose  (a,f) 退屈な、つまらない <noioso
cantanti  歌手 (名詞複数形、男女同形)<  cantante
eccezionali [エツェッツィオナーリ](形、複数)並外れた、ずば抜けた
     <eccezionale [エツェッツィオナーレ]
credi   君は思う<credere
certo  もちろん
soprattutto    特に、とりわけ     
soprano  ソプラノ歌手(男性名詞ですが、女性ソプラノ歌手)
[ソプラーノ]  
 ※(男性にソプラノ歌手はいません。高音域歌手はハイテノールだと書いたら、
   男性ソプラノもいると、ご指摘を受けました。私はまだ納得がいかないの
   ですが男性は高音域といっても、女性のメゾソプラノぐらいの声域だと思
   っています。)  
           


        《きょうのポイント》

   ● 感想・評価の表現
Questo spettacolo è bello.    この上演はすばらしい。
Questa pittura è brutta.      この絵はひどい。
Questi filmi sono interessanti.  これらの映画は面白い。
Queste opere sono noiose.   これらのオペラは退屈だ。
Quel programma è divertente.  その番組は楽しい。
 
  

   ●  形容詞の語尾変化
bravo (じょうずな)        
       男性形              女性形
単数形         bravo                 brava
複数形         bravi                 brave


 divertente (楽しい)
              男性形              女性形
単数形       divertente              divertente
複数形       divertenti              divertenti


      ヾ(@^▽^@)ノ   



イタリア語
                【33】      
              
学習テーマ:  ~をもらえますか?  

  《きょうの基本フレーズ》

Mi dà un chilo di pomodori ?
ミ ダ ウン キロ ディ ポメドーロ ?
トマトを1キロもらえますか?


⦿ きょうのスキット

Al mercato
市場で


Maki   :   Mi dà un chilo di pomodori, per favore ?  
           . ダ ウン キロ ディ ポメドーロ,  ペル ファヴォーレ ?      
マキ  :  トマトを1キロもらえますか? 

Fruttivendolo : Ecco a Lei,  signorina.  Altro ?
           :エッコ ア レーイ スィニョリーナ. アールトロ?
八百屋さん :はい、どうぞ、お嬢さん。他には?

Maki     : Dunque...vorrei anche un po' di frutta.    
            ドゥンクェ ...  ヴォレィ アンケ ウン ポ ディ フルッタ 
            そうね...果物も少し欲しいわ。
 
                   ヾ(@^▽^@)ノ
   
                 《語句》      
mercato (m) 市場     
fruttivendolo(m) 八百屋さん、青果商
mi  私に
dà あなたは与える<dare
chilo  キログラム
pomodori (m) トマト
per favore  お願いします
ecco  ほら~ですよ、どうぞ~ですよ
a  ~に対して
signorina (f)  お嬢さん
altro  他の物
dunque  それでは、では
vorrei  私は~が欲しいのですが<volere (他)
anche    ~も
un po' di ... ~を少し(po' < ,poco) 
frutta (f)  果物


        《きょうのポイント》

   ● 与える(動詞 dare)
1単      do
2単      dai
3単        dà 
1複        diamo
2複        date
3複        danno


   ●  ~をもらえますか?
Mi dai quella penna ?  /  あのペンを取ってくれる?
Mi dai il tuo numero di telefono ? /  君の電話番号を教えてくれる?
Mi dà mezzo chilo di pane ? /  パンを500グラムもらえますか?
Mi dà il Suo indirizzo ? /  あなたの住所を教えてもらえますか? 

※ Mi dai ~は親しい相手に、 Mi dà ~は距離のある相手に、
  それぞれ使い分けします

  ●  ~をお願いします
Un cappuccino, per favore. /  カップチーノを1つお願いします。
Albergo Diana, per favore. /  ディアーナ・ホテルまでお願いします。

      ヾ(@^▽^@)ノ   


イタリア語
                【34】      
              
学習テーマ:  いくつ~?  

  《きょうの基本フレーズ》

Quante ne vuole ?
クアンテ ネ ヴオーレ ?
どのこらいにしますか?


⦿ きょうのスキット

Al mercato
市場で

Fruttivendolo : Cosa preferisce ?  Mele, arance,  fragole ....
           :エッコ ア レーイ スィニョリーナ. アールトロ?
八百屋さん :何がいいですか? リンゴ、オレンジ、イチゴ....

Maki     : Sì, un po' di fragolo, per favore.    
            スィ,  ウン ポ ディ フラーゴロ ペル ファヴォーレ. 
            そうね、イチゴを少しお願いします。
 
Fruttivendolo : Quante ne  vuole ?  Un chilo ?
           :クアンテ ネ ヴオーレ ? 
八百屋さん :どのくらいにしますか? 1キロ?

Maki   :   No, basta mezzo chilo.  
            ノ,  バスタ メッゾ キロ.      
マキ  :  いいえ、500グラムで十分です。 


                   ヾ(@^▽^@)ノ
   
                 《語句》      
mercato (m) 市場  (既出単語。そろそろ覚えましょうか)   
fruttivendolo(m) 八百屋さん、青果商  (既出単語)  
cosa  何を~?(=che cosa)
preferisce あなたは~の方を好む <  preferire
mele (複数形)<mela [méla,メーラ] (f) リンゴ
arance (複数形)[アランチェ]< arancia [アランチャ](f) オレンジ    
fragolo (複数形)[フラッーゴロ]< fragola[フラッゴラ] (f) イチゴ



        《きょうのポイント》

   ● いくつ~?
Quanti panini vuole ? / パニーノをいくつにしますか?
Quante mele  vuole ? / リンゴをいくつにしますか?
Quanti musei ci sosno ? / 美術館がいくつありますか?
Quante chiese ci sono ? / 教会がいくつありますか?

「いくつ~?」とたずねるには、「どのくらい~」という意味の
疑問詞 quanto [クワント]を使いますが、形容詞と同じように、あとに
来る名詞の性・数によって語尾が変わります。

数えられるものについてたずねる場合には、Quanti...?(男性名詞)、
Quante...?(女性名詞)、[いずれも複数形にします]
   

   ●  ~が欲しい(動詞 volere)
1単      voglio  [ヴォッリョ]
2単      vuoi   [ヴオーイ]
3単        vuole [ヴオーレ]
1複        vogliamo [ヴォリアーモ] 
2複        volete   [ヴォレーテ]
3複        vogliono  [ヴォッリョノ]

      ヾ(@^▽^@)ノ