【39】
          Il faut faire un détour.
          回り道をしなければなりません.


Ann    :   Regarde, il y a des travaux là-bas.
          ルガルド イリヤ デ トラヴォー ラバ.
          On ne peut pas passer.
          オン ヌ プー パ パセ.
アン  :見て、あそこで工事をしているわ.
         通れないわよ.

Daniel   :  Il faut faire un détour.
          イル フォー フェール アン デトゥール
ダニエル:回り道をしなくちゃならないね.

Sophie   :  Une seconde,  s'il te plaît.
          ユヌ スゴンド スィル トゥ プレ.    
          Je cherche un autre chemin.
          ジュ シェルシュ アン ノートル シュマン.
ソフィー:ちょっと待って. ほかの道を
     探すから.

Daniel  :  Prends ton temps.
         プラントンタン
ダニエル:ごゆっくり.


       
      [発音]
regarde [ルガルド]と振っていますが、耳で聞く実際の
   音は[ホギャフドゥ] r の音は基本的にh の音に
   聞こえる.  冒頭のdétourも[デトゥール]ではなく
   [デトゥーフ] ただし普通に[ふ].と言わず、息を
   こすり出す音です.   寒い時に手に息を吹き
   かけるようにハー


     《語句》     
détour (m)   回り道、
  (辞書の発音記号は [detur]  だが、[r] は
   ハ ヒ フ ヘ ホ の行だと思った方がいいかも)
travaux [トラヴォー] 工事 
    travail (m) 「仕事」の複数形   
là-bas   あそこで
peut (3単)<pouvoir ~できる 
    pouvoir ∔ 不定詞 ~することができる 
passer 通る
  pouvoir passer  通ることができる
On ne peut pas passer  人は通ることができない 
seconde [発音注意:スゴンド] (f) ① 秒、
           ② une seconde ほんのしばらく(の間)
  Attendez une seconde ! ちょっと待ってください.

s'il te plaît  お願いします. (tu で話している人に)
je cherche 1単(私は探す)<  chercher (v/t) 探す
autre  別の
chemin (m) 道
prends ton temps [プラン トン タン]  どうぞごゆっくり
 <  prendre son temps



● きょうの表現
 ◉  「~しなければならない」
≪Il faut + 不定法≫  で表します.


  Il faut faire un détour. / 回り道をしなければなりません.

  Il est cinq heures.  Il faut partir.
  5時だ. 出かけなくてはならない.

 「~してはけない」
  Il ne faut pas rouler si vite.
こんなにスピードを出してはいけない.


 ◉ 「どうぞごゆっくり」
  Prends ton temps. (tu で話している間柄の人に)
  Prenez votre temps.(vous 話している間柄の人に)


● きょうのポイント

 ◉ 動詞pouvoir「~できる」の活用(直説法現在)
1単 peux1複 pouvons2単 peux2複 pouvez3単 peut3複 peuvent
  ≪pouvoir + 不定法≫ の形で使います.
Tu peux venir demain ? /  あした来られる?

Nous ne pouvons plus rien manger.
私たちはもう何も食べられません.

フランス語Ⅱ

         【40】
          Tourne à droite au prochain feu           


Sophie :  Alors, tourne à droite au prochain feu et un kilomètre
        plus loin, tourne à gauche. D'après la carte, il y a une
        station-service au coin.
.    アロール トゥルネ ア ドロワット オー プロシャン フー エ アン キロメートル
    プリュ ロワン トゥルネ ア ゴーシュ ダプレ ラ カルト イリヤ ユヌ
    スタスィヨン・セルヴィス オー コワン  
ソフィー:じゃあね、次の信号を右に曲がって、で1キロ
     先を左に曲がって.
          地図によると、角にガソリンスタンドがあるわ.
     

Daniel  :  J'espère qu'elle est toujours là.
         Elle est vielle, cette carte.
         ジェスペール ケレ トゥジュール ラ.
     エレ ヴィエイユ, セット カルト.   
ダニエル:今もあるといいんだけど、古いんだよ、
     その地図..


● きょうの表現
 ◉  道順を言う
まっすぐ行ってください.  Allez tout droit.
右に曲がってください.    Tournez à droite.
左に曲がってください.    Tournez à gauche
最初の道を 右に行ってください.  Prenez la première rue à droite.
二本目の道を左に行ってください。Prenez la deuxième rue à gauche.
    
フランス語Ⅱ

         【41】
          Est-ce que je peux la prendre ?


Nathalie   :  Sophie,  tu prends ta voiture demain ?
            ソフィー,  テュ プラン タ ヴォワチュール ドゥマン ?
ナタリー: ソフィー、あした車、使う?

Sophie    :  Non,  je ne la prends pas.
            ノン,   ジュ ヌ ラ プラン パ.
ソフィー: ううん、使わない.

Nathalie  :  Est-ce que je peux la prendre ?
           エスクジュプーラプランドル
ナタリー : 私が使ってもいい?           

Sophie    :  Oui.  Pour aller où ?
           ウイ,   プー ラレ ウー?
ソフィー: ええ、どこに行くためなの?

Nathalie  :  Un ami japonais arrive du Japon.
           je vais le chercher à l'aéroport.           
       アナミ ジャポネ アリーヴ デュ ジャポン.  
          ジュ ヴェ ルシェルシェ ア ラエロポール.
ナタリー: 日本人の友人が日本から来るのよ.
           彼を空港に迎えに行くの.


              《語句》    
japonais [ジャポネ] 日本の、日本人の
arrive [アリーヴ](3単) <  arriver  到着する    
Japon [ジャポン]  日本  (JapanじゃなくJapon)  
aéroport [アエロポール](m) 空港
    ドゴール空港というのはロワシ空港のことです.
      aéroport de Roissy


    ⦿ きょうの表現
 ◉  「~してもいいですか?」

  Est-ce que je peux la prendre ?
  それを使ってもいいですか?
 
《Est-ce que je peux + 不定法 + ?》で、許可を
 求める表現です.

Est-ce que je peux essayer cette robe ?
このワンピースを試着してもいいですか?

◉ いいとき
——Oui, bien sûr.

◉  だめなとき
——Je suis désolé(e), mais ce n'est pas possible.
    申し訳ないけれど、だめなんです.


         ⦿ きょうのポイント
 ◉  人称代名詞(直接目的)
          1単  2単  3単  
主語         je     tu     il / elle
直接目的     me    te     le /  la

           1複  2複  3複 
 主語       nous    vous     ils / elles
直接目的    nous    vous     les / les

e で終わる代名詞は母音の前で縮約が起きます.
me →m'   te →t'    le →l'  /  la→l'

直接目的人称代名詞は動詞の前に置きます.

Tu prends ta voiture demain ?
 —— Oui, je la prends.
 ——  Non, je ne la premds pas. 

 あした車を使う?     
    ええ、(それを)使うわよ.
  いいえ、(それを)使わないわよ.

Je t'aime.  君を愛しているよ.

≪動詞 + 不定法≫ の形になっているときは、
不定法の前に置きます.

Est-ce que je peux prendre ta voiture ?
君の車を使ってもいい?

→  Est-ce que je peux la prendre ?
    それを使ってもいい?

練習問題

和文仏訳

1:今晩外出してもいい?
          ヒント sortir ce soir (今晩外出する)

2:家に帰ってもいいですか?
     ヒント rentrer à la maison (家に帰る)

3:窓を閉めていいですか?  
         ヒント fermer la fenêtre