サウンドオブミュージック(94)

 

 

              【429】
  Soon afterward the Captain left on a long journey which
would keep him away until the autumn.  He explained to me
that he had to do this ;  otherwise,  people would talk.  
    " Talk ?  About what ? "  I said.
    " Well,  about us. "
    " But why don't they talk now ? "  I wanted to know.

            ——訳——
  それからしばらくして、大佐は秋になるまで戻らない
という長期旅行にでました.  大佐が私に説明してくれて
いたのは、どうしてもこれはしておかなくてはならない
旅行で、行かなければ、うわさになるというのです.
    「うわさって、どんな?」
  「うーん、そうだな.  私たちのことだ.」
  「じゃあ、どうして今、話の話題にしないのかしら」
知りたいと思いました.


             《語句》
talk (n) うわさ、風説


            【430】      
But the Captain was somewhat mysterious,  and insisted that
it was for the best.   If he and I had only known how terribly
busy many tongues had already been all these days.  
 " I shall come back two weeks before the wedding.  Then
you will go to Nonnberg,  where we shall meet again on our
wedding day !  and then I shall never leave you again. "    
 

           ——訳——     
しかし大佐にはどこか奇妙なところがあって、何度もこう
言うのです, それが最善なんだよと.  私も大佐もその数日
が、どんなに多くの事を話し合うべきか、さえもわかり
ませんでした.
  「 結婚式の2週間後には戻りますよ. そのときは、ノン
ベルクに行っておいてください.  そこで結婚式当日に落合
いましょう. 結婚式当日にね. その後はもう、あなたの元を
離れませんよ.」


            《語句》
(all)for the best 最善のつもり、よかれと思って  
If he and I had only known how terribly
busy many tongues had already been all these days.  
SとVの順序を通常通り並べ替えると
(なので how をso に代えます)
If he and I had only known many tongues had been
so busy all these days.
もっとわかりやすく。現在の事柄にしてみると
If he and I knew many tongues were so busy all day
today.
彼と私、きょうこんなに多くのことを
しゃべるのに忙しくなるなんてわかってたらなあ.
 

            
              【431】
 And he was right.  Through the summer months the children
and I grew closer together every day.  And the figure of their
father grew more and more distinctly into my life every
letter I received from him.  It was a happy and peaceful time.
 
              ——訳——  
大佐の言った通りでした.   夏の月の間に子供たちと私は
日ごとに親密さを増しました.  そして子供たちのお父様の
人物像は、大佐からの手紙を受け取る度に段々と明確に私
の心に入ってきました.   平和で幸せな時でした..  
 

               《語句》     
distinctly (adv) はっきりと、明確に    
figure  人物像、姿