【20】 投稿日 11月27日(金) 投稿先:アメブロ
《学習のテーマ》: おいしいです。
(En casa de Hiromi y María )
Juan : Hmm, este arroz está muy rico.
ウーン エステ アロス エスタ ムイ ロコ
フアン: うーん。このチャーハンうまいよ。
María : Hiromi cocina muy bien.
ヒロミ コシーナ ムイ ビエン
ひろみは料理がすごく上手でしょ。
Juan : Sí, es una gran coconera.
スィ エス ウナ グラン コシネラ
フアン: うん、名コックだね。
Hiromi : Gracias.
グラシャス
ヒロミ: ありがとう。
《語句》
arroz (m) 米
rico (形)金持ちの、おいしい
cocina 彼女は料理する(3単) <cocinar 料理する
gran (形)立派な
coconera 料理人
♦ 覚えましょう。
⦿ 名詞の性
男性名詞(m):語尾が-o で終わる名詞が多い(例外もある)
museo (m) 美術館 teléfono (m) 電話
ムセ-オ テレーフォノ
女性名詞(f):語尾が-aで終わる名詞が多い(例外もある)
manzanilla (f) casa (f)
マンサニージャ カサ
カモミール 家
形容詞は名詞に合わせて変化します。
金持ちの rico 男性単数形
rica 女性単数形
ricos 男性複数形
ricas 女性複数形
貧乏な pobre 男性単数形
pobre 女性単数形
pobre 男性複数形
pobre 女性複数形
grande 「大きな、偉大な」は、単数形名詞の前で gran という形になります。
♦ 表現
食べ物
la paella パエーリア
ラ パエージャ
la tortilla トルティーリャ
ラ トルティージャ
la carne 肉
ラ カ-ルネ
el pescado 魚
エル ペスカード
la sopa スープ
ラ ソーパ
la ensalada サラダ
ラ エンサラーダ
el vino ワイン
エル ビーノ
la cerveza ビール
ラ セルベーサ
la sangría サンブリア
ラ サグリーア
estar bueno おいしい
estar salado 塩辛い
estar dulce 甘い
ドゥルセ
estar soso 味が足りない
ソーソー
Esta ensalada está muy buena.
エスタ エンサラーダ エスタ ムイ ブエナ
このサラダはとてもおいしい。
¿ Cómo está la sopa ? ——Está sosa.
コモ エスタ ラ ソーパ エスタ ソーサ
スープはどう? ——味がしないよ。
スペイン語Ⅰ
【21】 11月27日(金)
《学習のテーマ》: 日本料理ですか?
Juan : ¿ El arroz frito no es una comida japonesa ?
エル アロス フリート ノ エス ウーナ コミダ ハポネサ ?
フアン: チャーハンって日本の料理じゃないの?
Hiromi : No, es una comida china.
ノ エス ウナ コミ-ダ チ-ナ
ヒロミ: そう、中国料理よ。
Juan : ¿ Y los rollitos de primavera ?
イ ロス ロジ-トス デ プリマベラ ?
フアン: 春巻きは?
Hiromi : Tampoco. Los rollitos también son chinos. .
タンポコ ロス ロジートス タンビエン ソン チ-ノス
ヒロミ: そっちも。春巻きも中国よ。
《語句》 (a) は「形容詞」、(a,f) は「形容詞女性形」を示します。
単独の (m) は男性名詞、(f) は女性名詞です。
frito (a) 揚げた、炒めた
comida (f) 料理、食事
japonesa (a,f) 日本の √ japonés
china (a,f)
rollitos de primavera (m) 春巻き
primavera (f) 春
tampoco ~も~ではない
también ~も~だ
♦ 覚えましょう。
⦿ 地名から作る形容詞は、男性形が -o で終わっていなくても
- a で女性形を作ります。
japonés / japonesa // japoneses / japonesas 日本の(Japón)
español / española // españoles / española
♦ 表現
La tortilla española es de huevos.
ラ トルティージャ エスパニョラ エス デ ウエボス
スペインのトルティーリャは卵で出来ている。
(※ スペインのトルティーリャは
じゃがいもを入れて作るオムレツ)
La tortilla mexicana es de maíz.
ラ トルティージャ メヒカーナ エス デ マイース
メキシコのトルティーリャはトウモロコシで出来ている。
地名から作った形容詞は、そのままで「~人」という意味の
名詞になります。
Hiromi es japonesa. ヒロミは日本人です。
ヒロミ エス ハポネサ
Aquí hay una argentina y dos japoneses.
アキ アイ ウナ アルヘンティーナ イ ドス ハポネセス
ここには一人のアルゼンチン人(女性)とふたりの
日本人がいる。
【22】 投稿日 11月27日(金)
《学習のテーマ》: ~が好きです
Juan : Aparte de la música y la ccina, ¿qué
te gusta ?
アパルテ デ ラ ムシカ イ ラ コシナ、ケ
テ グスタ ?
フアン: 音楽と料理以外には何が好きなの?
Hiromi : A mí me gusta la pintura. Voy mucho
ア ミ メグスタ ラ ピントゥーラ ボイ ムチョ
al Museo del Prado.
アル ムセオ デル プラド
ヒロミ: 私は絵が好きよ。
よくプラド美術館* に行くわ。
Juan : ¿ Qué pintor te gusta ?
ケ ピントール テ グスタ?
フアン: どの画家が好きなの?
Hiromi : Me gustan muchos : Goya, Velázquez,
. メ グスタン ムーチョス ゴヤ ベ゙ラスケス、
El Greco ...
エル グレコ
ヒロミ: 沢山いるわ。ゴヤとかベラスケスとか
エル・グレコとか ...
《語句》 (m) は男性名詞、(f) は女性名詞です。
aparte de ...~の他に
música (f) 音楽
ccina (f) 料理、クッキング
gusta 気に入る √gustar
a mí 私に
pintura (f) 絵画
museo (m) 美術館
pintor (m) 画家
*プラド美術館: マドリードにある美術館
♦ 覚えましょう。
⦿ 人称代名詞の前置詞格と間接目的語
前置詞格 間接目的語
私 : mí me
君 : ti te
彼 : él le
彼女: ella le
あなた: usted le
私たち nosotros(-as) nos
君たち vosotros(-as) vos
彼ら ellos les
彼女たち ellas les
あなた方 ustedes les
♦ 表現
gustar は気に入った対象が主語になり、
人が間接目的語で表されます。
この動詞の場合、主語は後ろに置かれるのが普通です。
Me gusta la pintura.
メ グスタ ラ ピントゥーラ
私は絵が好きです。(la pinturaが主語)
¿ Te gustan las bellas artes ?
間接目的語は「a ...」で明確に表すことができます。
この場合、me などの代名詞も一緒に使います。
A mí me gustan las bellas artes.
ア ミ メ グスタン ラス ベジャス アルテス
私は美術が好きです。
A María le gusta la música.
ア マリア レ グスタ ラ ムジカ
マリアは音楽が好きです。
(補充単語)
el arte 芸術、
la escutura 彫刻、
la arquitectura 建築、
las bellas artes 美術