. L'arrivée d'Augustin Meaulnes, qui coïncida avec
.ma guérison, fut le commencement d'une vie nou-
.velle.
訳
オギュスタン・モーヌのやって来た日は、私の股関節痛が
治ったのと同時のことだった。そして彼の到来が新しい人生
の幕開けとなったのだ。
《語句》
coïncida < coïncider (自)(avec)(と)符合する、一致する
(avec)と同時に起こる
Son mariage coïncide avec son anniversaire de naissance.
彼 / 彼女の婚礼は誕生日と同じ日だ。
guérison (f) (病気などの)快復、治癒
fut ~だった 単純過去、3単 < être ~である(同一認定をする動詞)
l'arrivée fut le commencement de ~ . / 到来は~の始まりだった。
. 【59】
. Avant sa venu, lorsque le cours était fini, à
.quatre hueres, une longue soirée de solitude com-
.mençait pour moi. Mon père transportait le feu du
.poêle de la classe dans la cheminée de notre salle à
.manger ; et peu à peu les derniers gamins attardés
.abandonnaient l'école refroidie où roulaient des
.tourbillons de fumée.
訳
モーヌ少年が来る前は、授業が終わった午後4時
には、孤独の長い夜が、私には始まるのだった。
父は教室からストーブの火を私たちの食堂の暖炉に
いつも運んでいた*; そして少しづつ、遅れて最後まで
残っていた子供たちが去ると、冷えていた学校は、暖炉
を点すのに、あちこち火の渦巻が走った*のでした。
《語句》
transportait 半過去 < transporter (他) 運ぶ、移動させる
poêle (m) ストーブ
注意(f)になると意味が「フライパン」に変わります。
テキストは du が冠されているので(m)
cheminée (f) ① 煙突 ② 暖炉、マントルピース
①の例文: Les cheminées des usines fumaient.
工場の煙突が煙を上げていた。
②の例句: brûler du feu dans la cheminée
暖炉で火を燃やす
attardés (形)帰りの遅くなった < attardé √attarder (他)遅らせる
ただしattarder は受動態で使われることが多い。
Il a été attardé par un accident. / 彼は事故で遅くなった。
abandonnaient 半過去<abandonner (他)(場所)を去る
refroidie < refroidir (他) 冷たくする、冷ます
(自) 冷たくなる、冷める、冷える
roulaient <rouler (自)転がる、走る
tourbillons (pl)<tourbillon (m) 渦巻、旋風 ②急旋回
以上、使った辞書は「クラウン仏和4版革装」
≪ひとこと≫
*「いつも」という単語はどこにも使われていないのですが、
半過去を複合過去と区別して訳す場合は、多少は、存在し
ないものも使います。半過去の中に「いつも」とか「よく」
という意味が内蔵されているので、少々の使用は大丈夫です。
(ちょっとだけヨ)
* 最後の箇所も、「暖炉を点す」という単語はありませんが、
「火の旋風」とか「転がる」を誤解なく訳すには、少々
隠し味程度に付け足ししました。(ちょっとだけヨ)
267番: さすらいの青春(40)
【58】