中国語Ⅰの学習(3回目)
さてこの「動詞+目的語」の文構造を「術目構造」と呼びます。
前回は、「主述構造」を学びました。
これは、「主語+述語」の文構造でした。
(~はね、~なんだよ) これが中国語の文構造の骨格です。
そのまま(主語、述語)と並べて発話しています。
きょうは、主語が脱落して述語の部分を、展開表現した形を学びましょう。
これは(~を~するんだよ)という文形式になります。
(お茶をね、飲むんだよ)これが hē chá(喝 茶)です。
喝(hē)は「飲む」という動詞。
茶(chá)は「お茶」という名詞で、これが「飲む」という動詞の
目的語になっています。
「飲む」という表現をさらに展開させるため、~を飲む のところの ~
に名詞(この場合飲むもの)を代入します。
「水を飲む」なら 喝 水(hē shuǐ)(ハー シュイ) です。
「術目構造」には「動詞+目的語」の構造のほかに
「形容詞+目的語」もありますが、それはまた次回。
きょうは、「動詞+目的語」を学びましょう。
(~を~するんだよ)という文形式でしたね。
「音楽を聴く」 「本を読む」
「 ~を~する 」 作り出せば、星の数ほど作れます。
今すぐ星の数ほど単語を覚えられたらいいのだけど、
それは無理な話。とりあえず「音楽」と「聴く」と「本」と「読む」
を覚えましょう。
听 音乐
tīng yīnyuè
ティン イン ユエ
音楽を聴く
看 书
kàn shū
カン シュー
本を読む
「来る」という動詞を展開させましょう。
「~を来る」とは言いませんから、これを展開させるには
「~が来る」
となります。
「客が来る」
これなら文が成立しました。これは中国語では
来 客人
lái kèren
ライ カーレン
最後の「レン」は四声の抑揚アクセントはありません。
軽く添えるだけの軽声で発音します。
つまり、中国語というのは、「~が」に相当する部分でも
目的語にしてしまう、とんでもない言語なのです。
何でも食べる猛獣のような言葉です。
雨が降る
下 雨
xià yǔ
「雨が降ってきた」という場合は、中国語では
「状態変化」を表す語「了」を添えます。
下 雨了·
xià yǔle
· シャー ユーラ
あ、雨だ。(雨が降ってきた)
よく日本人が勘違いすることですが、了 は過去形ではありません。
状態変化です。
晴天だった空が変化して雨になる、これは状態変化ですので
下雨 に了をつけ添えます。
「術目構造」の続きです。
きょうは、「状態主体」を学びます。
これは。「形容詞」+「目的語」という構造です。
「顔が赤くなった」と中国語で言うのは、
红了 脸
hóngle liǎn
ホンラ リエン
となります。
赤くなっちゃったんだ(主体)というテーマを言ってから
赤くなったのは、「顔さ」 とテーマの説明を施します。
これは中国語独特の文構造です。英語にも、日本語にもありません。
覚えておくしかありません。こういう言い方を中国語ではするんだと
覚えておいてほしい。
何度も言いますが、了(ラ)は、状態の変化を示す語で、
動詞や形容詞などの後ろに
添えて、「~になっちゃった」という意味を出します。
①状態変化 ②完了 ③強調
などの意味で使われます。
よく勘違いされることなので、繰り返し
申します。、「過去」表現ではありません。
下 雨了· は今、雨が降っているのです。
降っていたのではありません。今、傘が必要なのです。
我 学了 中文 三年了· (私は中国語を学習して3年になります。)
確かに、過去3年間のことだけど、
学習を始めて、3年という状態変化を言っているだけで、
過去3年したが、今はしていない、という意味には絶対なりません。
今、まだ学習は続いていることになります。
終わったのなら、完了 を添えます。
尚、過去形というものは、中国語にはありません。
過去であることを示す必要があるときは、はっきり、
4月16号(4月16日)とか、昨天 `·きのう)とか、を言います。
過去形がないために、よく中国と取引している日本企業との間で
トラブルが生じるといいます。中国語には、過去形も未来形もなく、
ただ、日付だけが頼りの言語です。
この多発していると言われている日中企業間トラブルは
漢字だけの国語なので、語尾変化がつけられないための所以です。
【教訓】 どんな優れた人にでも、短所はあるものだ。やさしくカバー
してあげましょう。それが、長いおつきあいの秘訣です。