【10】
Il s'appelait* Jan. C'était un admirable paysan de vingtans, sage comme une fille, solide et le visage ouvert.
Comme il était très beau, les femmes le regardaient ; mais
lui n'en avait qu'une en tête,——une petite Arlésienne, toute*
en velours et en dentelles, qu'il avait rencontrée sur la
Lice d'Arles, une fois, ——Au mas, on ne vit pas d'abord
cette liason avec plaisir*.
訳
彼はジャンという名前だった。 20歳になる立派な農家の
青年で小娘のように地味でおとなしく、がっしりした骨格と
明るい顔立ちだった。しかし、彼にはただひとりの女しか
頭になかった——ビロードとレースで全身を覆ったアルルの
若い女だった。ジャンは、嘗てこの女にアルルのリース通りで
出会った——農家では、この交際を最初は、よく思わなかった。
《語彙》
toute すっかり 直前の女性名詞に呼応してtout ➡toute
une petite Arlésienne toute en velours et en dentelles
ビロードとレースですっかり身を包んだアルルの娘
liason (f) 関係、交際