(5)サウンド オブ ミュージック     

 

 

          【49】
A man dismounted from the bus.
I wanted to see if he was the driver, but my leather helmet fell over my eyes,
and .I could see only as far as his mouth, from which protruded a toothpick.

         訳
男がひとりバスから降りてきた。
この人が運転手なのか知りたかったのですが、皮革製のヘルメットみたいな
帽子が、私の目のところまで落ちてきて、この人の
つまようじが突き出ている口もとしか見えませんでした。

         《単語》
 dismounted <  dismount (自)(from~)~から降りる


           【50】
Pushing the hat back a little, I saw a driver's cap.

   " Is this the bus for Aigen? "

I asked.   The toothpick man nodded.

   " When are you leaving? "

   " At once. "

For a moent he looked searchingly around to see whether
there were any more passengers.  
I spepped in and sat down on the right front seat, my precious
belongings close besideme.
My satchel looked exactly like the bag of a country doctor.


        訳
帽子を少し押し戻してみると、運転手さんの帽子が見えました。

       「これ、アイゲン行きのバスですか?」

尋ねてみました。
つまようじ男はそうだと頷きました。

    「いつ出発するの?」

        「すぐに出ますよ。」

運転手さんは、他に乗客がいないかと少し辺りを
見回します。
私はバスに乗り込み、大切な荷物は自分のすぐ隣に置き、
右前列の席に座りました。 
私の肩掛けかばんは、よく地方のお医者さんが
持つかばんとそっくりです。


        《単語》
satchel   肩掛けかばん

 

 

             【51】
The driver stepped inside, closed the door, and said:

   "Zwanzig Groschen" (tenpence).

After a gentle push on the helmet I looked up at him and,
 while he was getting the change, I watched the toothpick.

 
              訳
運転手が乗り込み、ドアを閉めます。そして

   「20グロッシェンになります。」(10ペニヒ)

そっとヘルメット的帽子を押し上げ、
運転手さんの顔を見上げます。
お釣りを用意してくださってる間に、
口のつまようじをしっかり見ました。


             《単語》
der Groschen ( _ s / _ )   
           グロッシェン(オーストリアの通貨単位)
      100分の1シリング、ドイツ旧通貨の10ペニヒ
           90年前のオーストリアの貨幣につき、
           現在価値に換算不可。



             【52】
He could wave it up and down and sideways, move it from one
corner of his mouth to the other, even while speaking or spitting,
but he never lost it.


           訳
つまようじは、上下左右、隅から隅へと動きます。
こちらと話しをしている間でさえ、動いています。
しかも、絶対落とさないの。



       【53】
The driver sat down at the wheel, pushed a button, and,
squeaking and groaning, we started down the Residenzplatz,
across the Mozartplatz, down towards the Salzach River,
in such sharp and masterful curves that twice I landed
on the other side of the bus.


               訳
運転手さんは運転席に座りボタンを押します。バスは
きしむ音と、唸る音を立てて、モーツァルトプラッツの
向かい、レジデンツプラッツを出ました。
そしてザルツァッハ川の方向をめざして進みます。
あんまりカーブが急なのと、文句の多いカーブなので
私は座っている席を反対側にまで、揺り動かされました。


       《単語》
squeaking  (車輪などが)ギーギーきしむ音
groaning  < groaning,(動)うめく
masterful   (形)横柄な、えらそうな
       急カーブを面白おかしく masterful curve (えらそうなカーブ)
      と表現しています。



             【54】
After a few minutes we crossed the bridge over the Salzach River,
the Karolinenbrücke, and almost immediately we were in the open
country, passing by a few estates with large gardens and
then meadows and fields.


                訳
数分後、バスはザルツァッハ川に掛かる橋、カロリネン橋を
渡っていきました。すぐに開けた地方に差し掛かり、大きな庭園
のあるいくつかの地所を過ぎてゆきます。さらに牧草地や畑も
通り過ぎます。


          《単語》
meadows < meadow  牧草地、 草地



       【55】
Several times we stopped abruptly to take farm people aboard.


               訳
バスは数回、農家の人たちを乗降車させるのに止まりました。



              【56】
They all seemed to know each other, shouted greetings, yelled
answers, because with all that roaring and rattling you had to
raise your voice quite a bit even to say a word.

 
              訳
彼らは、みんな知り合いらしく、叫び声でのあいさつや
わめき声での返事です。
こんなに大きな声でべらべらしゃべられては、何か話すにも
こっちも、大声を挙げなければなりません。


            《単語》
 roaring < roar   大声を発する
 rattling < rattle   べらべらしゃべる



              【57】
Mr. Müller, as I heard the people greet our driver, had to answer
many questions, give many explanations, laugh at jokes.


                訳
彼らは運転手さんにミュラーさんと言って挨拶していた。
運転手ミュラー氏は多くの問いかけに答えたり、説明したり冗談に
笑ってみせたりしなければならなかった。



        【58】
Between cigarettes he spat artistically through a little hole
in the left front window, but he never dropped the toothpick.


                  訳
たばこの合間に、つばを左前ガラスの小さな穴に、
吐き捨てる運転手さんの芸術はすごい。あれで、つまようじを
決して落とさないのだから。



              【59】
After about twenty minutes' drive, the bus stopped suddenly
and, pointing the toothpick straight at me, Mr, Müller said,

    "Aigen."

I got out and was immediately enveloped in a smoke screen.


                訳
およそ20分たったころ、バスは突然、停車した。
運転手のミュラー氏は、つまようじで、まっすぐ示して

  「アイゲンだよ。」

私は、バスを降りました。たちまちバスの煙に包まれました。



.              【60】
After the bus had disappeared and I had pushed back my
helmet, I could see only one house, which said  "Inn."


                訳
バスは行ってしまいました。ヘルメットのような帽子を
押し上げて見上げたところ、「旅館」と書かれた建物が1軒だけです。