2014年 10月 28日 (火)
【リーガロイヤル京都様からアサイン。アメリカのお客様】
【きょうは、タクシー添乗員でっせー。】
ご依頼があったのは、昨日。
ゲストリレーションズのカトリーヌさまご斡旋。
条件は、1時間4000円のタクシーをチャーターし、
市内観光、4時間を消化。
契約は、ガイド料金4時間で、13000円
タクシー料金、同じく4時間で、16000円
お客様のお支払い額は合計、 29000円
この予算で、金閣寺などをガイディングすること、
これが、ミッションである。
了解。
そこで、山田のノートに書かれた
タクシードライバー名簿を見る。
南ヤサカ交通、
蝉丸さん : すまんのう。わしは、定年退職
したんじゃよ。
個人タクシー、
梟さん : すんまへん。明日は予約済でっさ。
都タクシー、
大橋さん : 大丈夫です。
と、言うことで、タクシーは、都タクシーに決定。
【午前8時50分、リーガロイヤル京都】
きょうは、ゲストリレーションズは、お休みです。
自分で、バンバンします。
_ バンバンする・・とは、どうすることか?
_ はい、自分で、部屋に電話して、下りて来て
もらう、ことを、バンバンする、と言います・・・
ただし、ここ、ゴタの日記の中だけやで~。
【ドゥー・イット・バンバン】
いくえちゃんの歌を拝借して、
山田錦用語に取り入れました。
自分で、お部屋に連絡を取って、ミートすること。

ドゥーイットバンバン~
電話の向こう : Hello
はいはい
山田 : Good morning , Mr. William Baker.
This is Gota, your tour guide, today.
Our taxi is waiting for you.
おはようさんどす。ゴタでおます。
タクシー来てまっせ。
ベーカーさん : Thank you. We're coming down.
ああ、ありがとう。行きまっさ。
きょうのタクシーは、
オレンジ色のタクシー、都タクシー。
ドライバーさんは、先日、
テレビ放映された大橋さん。
京都の名物ドライバーさんです。
【午前9時、出発】
まずは、金閣寺へ。
リーガロイヤルホテルは、堀川通り、
JR高架の北側にそびえ立つ
老舗です。
すぐ近くには、女人、一生の守り神、
「粟嶋堂・宗徳寺」があります。
さて、出発です。
車は、まさにその粟嶋堂通りを走ります。
そして、大宮通りで、木津屋橋通へ。
この辺り、平安時代、
平家の邸宅が軒を連ねていたところ。
【西大路を北へ】
道中、ランチの話が出ました。
お寿司がいいのだそうです。
きょうのツアーは、
4時間契約。終了は、午後1時なので、
お食事は、ツアー終了後になると思われます。

どんどん、北に進みます。
金閣寺は、旧京都(洛中)の北の果て、洛北に位置します。
正面には、大文字山が見えてきます。
山田 : Look at the big Chinese letter ahead of
us that is written on the
hill side of the mountain.
The letter is read as " Dai " meaning " big".
正面の漢字をご覧下さい。山肌に描かれた漢字を。
「だい」と読むんですけど、意味は、「大きい」
という意味です。
On August 16th, we put fire along the letter
with about 80 fire pots
for dead souls to go back
safely.
8月16日にね。あの文字に沿って、精霊
が安全に帰れるために、火を灯すのです。
80基ほどの火床があります。
Dead souls are believed to come back to our world
during the bon season to
spend their respective family.
死者の精霊は、お盆に、この世に
帰って来ると信じられています。
そして、それぞれの家庭で、過ごします。
奥様 : What is the bon ? What does it mean ?
お盆って何?何のこと?
山田 : It's a summer holiday
season lasting for a week.
And the August 16th is
the last day to spend
in this world.
When the night comes they have to go back.
1週間ほどの夏休みのことです。
8月16日が、その最後の日です。
その夜、諸精霊は、帰るのです。
We light up for them for their easy return.
精霊たちのために、火を灯すのです。
奥様 : Like a Halloween !
ハロウィーンみたい!
山田 : Yes, it does.
そうでっせ。
ご主人 : Yeah, except for a few different points・・・
ちょっと、ちゃうけどな・・・・
大橋さん: ハロウィーンは、10月31日でしたよね?
山田 :もう、終わりましたよ。
と、言ったが、今、ウキペディアでみてみたら、
やっぱり、10月31日でした。
あ~れ~?!
すみません。大橋さん。間違えました。
これ、見てはるでしょうか?
このブログ。ごめんなさい。
【金閣寺】
山田 : The Kinkakuji golden pavilion
was built in 1397
by Ashikaga Yoshimitsu ,the 3rd shogun
of Muromachi government.
金閣寺は、1397年に、室町幕府
三代将軍、足利義満が建てました。
奥様 : What's the Moromochi ?
もろ餅幕府って、何ですか?
山田 : We have four different
Samurai Governments in
Japanese history.
日本史では、4つのタイプの武家政権がありました。
Three kinds of shogunal governments
and Azuchi-Momoyama
government.
And the Muromachi Government
was one of the three shogun governments.
3つの将軍政府と、
1つの安土桃山政府がありました。
室町政府は、3つの将軍政府のひとつでした。
奥様 : And one more to ask.
Who owned the supreme power ?
Shogun or Emperor ?
もひとつ、最高権力保持者って、誰でしたん?
将軍?それとも天皇?
山田 : Look at the Great Briton.
The supreme leader is the prime minister,
David Cameron.
As a matter of form, he serves
the queen as her subordinate.
But actually, he has much more
political power than that of the queen.
イギリスみてみなはれ。
政権のトップは、首相のキャメロンはんですやろ。
形式的には、女王の配下です。
でも、実質は、女王より、はるかに大きな
政治力をもっています。
Same is true with the
Japanese shogun government.
Emperor sat top whereas
shogun took second seat.
But actual power lay in the shogun.
日本の将軍幕府かて、同んなじでっせ。
天皇が、トップで、将軍は、その下ですけど、
実力は、将軍が持ってました。
(-^□^-)
【金閣寺】
大橋さんと、山田、ふたりで、
お客様のお供をして、境内に入りました。
お客様、一本の古びれた樹木をさして、
「What tree is this ?
この木、何の木?(気になる木ですけど。)」
山田、わかりません。
大橋さん: ああ、これね。菩提樹です。
山田 : ボボボ・・ボダイジュ~? ( ゚ ▽ ゚ ;)
(ああ、これが、そうだったんだ!
長年探していた金閣寺のボダイジュ!)
もう、随分、年取った木です。
もう、よぼよぼの木。
とてもじゃないが、この木の下で、
悟りは、開けないだろう。
あまりにも、貧相な木だ。
山田 : It's a lime tree. The tree of Buddha
菩提樹です。
お客様、いぶかしげに、うーん、と、唸ったまま。
そら、そうですやろ。
仏説では、この木の下で、結跏趺坐して、
幾日も、座っていたというのだから。
悪いが、この木の下で、
座っても、雨風はしのげません。
ウィリアムテルが縛り付けられた木が、
菩提樹の木だった。
菩提樹は、そういう大きな木なのだ。
こちら、金閣寺の菩提樹は、
その下に、子供も立てない
小さな木です。
まあ、トイプードルが、
なんとか立てる・・・立てればネ。
【方丈の庭を見て】
山田 : As a rule , at Zen sect Buddhist Temples,
they don't use water
at the south side of the garden.
The actual water
makes ripple on its surface.
And its moving waves are sometimes
make themselves obstacle against
meditation the monks practice.
原則的には、禅寺では、
南側の庭には、水を配置しません。
水は、水面が揺れて、
禅定の妨げになるというのです。
Zen meditation is practiced
usually facing south.
座禅は、南向きに座って組みます。
So they don't put water pond
on the south side.
Instead, they put gravels over the earth.
And to depict water,
they rake the gravel into running water.
なので、この南側には、水を配しません。
代わりに、砂利石をまいて、水を表現します。
熊手で、流水を描きます。
【陸舟の松】
山田 : This is what we call "Rikushu no Matsu"
or landing boat of pine-tree.
陸舟の松といわれています。
奥様 : How old ?
樹齢は?
山田 : 600 years old.
600年どす。
ご主人
&奥様 : Ummmm
うーん。
山田 : Originally it was a small bonsai.
After 600 years it grew to this size.
もともと、小さい盆栽やったんですけど、
600年後、こないなりました。
【夕佳亭】
山田 : This hut is called "Sekkatei".
Famous its column uses at the alcove.
夕佳亭いいまんねん。この小屋。
床柱が有名で。
奥様 : Which one ?
どれなの?
山田 : There at the concave part of the wall.
The winding pillar is a heavenly bamboo.
あの壁のへこんだとこの曲がった柱ですわ。
ナンテンの木ですねん。
Why the tree is famous is its the size.
They say it's very rare the tree
that has grown to that big size.
なんで、有名か、ゆうたら、
あんな大きなるのん、珍しいんやて。

小屋の横手に、ナンテンの木がありました。
赤い実をつけています。
確かに、小さな木です。
【御朱印】
山田 : This is a beautiful Japanese
calligraphy they are doing.
書道やってはりますやろ?
奥様 : But what for ?
What are the calligraphy for ?
これ何? 何するもんやの?
山田 : They write a few Chinese letters
on the red-sealed paper.
It has a miracle power of this temple.
They collect them in the booklet
called goshuin notebook.
Each temple serves you
the goshuin calligraphy for
the token you paid visit.
赤いハンコ押した紙に漢字書いてますやろ。
あれに、このお寺の
不思議なパワーが込められますねん。
みなさん、御朱印帳で、あの印書を集めますのや。
お寺行ったら、どこでも、書いてくれまっせ。
参拝の印ですわ。
奥様、1枚、御朱印を受けます。
「舎利殿」と「石不動尊」の二種類のうち、
「石不動尊」
と書かれている方をお選び。
石不動は、秀吉の養子となった宇喜多秀家が建てたお堂。
弘法大師のお手製の
石不動が祀られていますが、秘仏のため、
めったにご開帳はなく、見られません。
【おみくじ】
ご主人、おみくじを引きます。Lucky in the future.
末吉です。いいんじゃないでしょうか。
終わりよければ、すべてよし。
Ende gut alles gut.
【竜安寺境内で】
奥様 : What tree is that behind that pine tree ?
あれ、何の木。あの松の後ろの木?
山田 : That is a Japanese cedar.
杉です。
何でも、かんでも、日本をつければ、
いいってものじゃなく、
さすがに、奥様、ご不満の様子。
sequoia と言ったら、また違うという。
これで、山田の杉の木のレパートリーは終わり。
そしたら、奥様は、
cryptomeria
だという。
念のため、英辞郎を見ると、確かに、
cryptomeria = 杉
となっていた。
【英語学習】
少なくとも、ニューヨークでは、
日本杉は cryptomeria というらしい。
山田、お客様に授業料払いや~
【石庭】
大橋さんの説明を受けました。
石の数え方は、左から、
5コ、 2コ、 3コ、 2コ、 3コ
と、そのように配されているとのこと。
それをたよりに、数えてみます。
一個足りない。
番町更屋敷を思い出した。
一個足りな~い。
しかし、近年、15コを数えることの出来る場所を
修学旅行生が発見した。
【竹林】
竹林を走ります。というか、ここは、なかなか車は
走れません。
歩行者が多すぎるのです。
しかし、車両通行禁止区間ではないので、
とりあえず、突き進む。
「突撃っー!」
時間が、もっとあれば、行ってみたい箇所は、たくさん
あるのですが、きょうの契約は、あと1時間を切りました。
立寄地は、ありません。このまま、
常寂光寺~落柿舎~二尊院~祇王寺~化野念仏寺
周辺を素通りします。
途中、化野念仏寺の手前で、竹細工の店に立寄。
「井和井」に入りました。
奥様、数点お買い上げ。ありがとうございまーす。
お店で、出してもらった暖かい焙じ茶が、
とても、おいしかった。
嵯峨野は、もう、冬が、間近です。
【錦市場】
ここで、4時間コースが終了。
市場の中まで、ご案内する予定でしたが、
やめました。余計な気を遣わせてしまいますので。
「しゃーないな。チップつけたらなあかんなあ」
こういう気持ちをいささかも、
起こささない、ということも、ガイドの配慮ということで。
京都は、木枯らし1号が吹きました。
おしまい
山田 錦



【リーガロイヤル京都様からアサイン。アメリカのお客様】
【きょうは、タクシー添乗員でっせー。】
ご依頼があったのは、昨日。
ゲストリレーションズのカトリーヌさまご斡旋。
条件は、1時間4000円のタクシーをチャーターし、
市内観光、4時間を消化。
契約は、ガイド料金4時間で、13000円
タクシー料金、同じく4時間で、16000円
お客様のお支払い額は合計、 29000円
この予算で、金閣寺などをガイディングすること、
これが、ミッションである。
了解。
そこで、山田のノートに書かれた
タクシードライバー名簿を見る。
南ヤサカ交通、
蝉丸さん : すまんのう。わしは、定年退職
したんじゃよ。
個人タクシー、
梟さん : すんまへん。明日は予約済でっさ。
都タクシー、
大橋さん : 大丈夫です。
と、言うことで、タクシーは、都タクシーに決定。
【午前8時50分、リーガロイヤル京都】
きょうは、ゲストリレーションズは、お休みです。
自分で、バンバンします。
_ バンバンする・・とは、どうすることか?
_ はい、自分で、部屋に電話して、下りて来て
もらう、ことを、バンバンする、と言います・・・
ただし、ここ、ゴタの日記の中だけやで~。
【ドゥー・イット・バンバン】
いくえちゃんの歌を拝借して、
山田錦用語に取り入れました。
自分で、お部屋に連絡を取って、ミートすること。

ドゥーイットバンバン~
電話の向こう : Hello
はいはい
山田 : Good morning , Mr. William Baker.
This is Gota, your tour guide, today.
Our taxi is waiting for you.
おはようさんどす。ゴタでおます。
タクシー来てまっせ。
ベーカーさん : Thank you. We're coming down.
ああ、ありがとう。行きまっさ。
きょうのタクシーは、
オレンジ色のタクシー、都タクシー。
ドライバーさんは、先日、
テレビ放映された大橋さん。
京都の名物ドライバーさんです。
【午前9時、出発】
まずは、金閣寺へ。
リーガロイヤルホテルは、堀川通り、
JR高架の北側にそびえ立つ
老舗です。
すぐ近くには、女人、一生の守り神、
「粟嶋堂・宗徳寺」があります。
さて、出発です。
車は、まさにその粟嶋堂通りを走ります。
そして、大宮通りで、木津屋橋通へ。
この辺り、平安時代、
平家の邸宅が軒を連ねていたところ。
【西大路を北へ】
道中、ランチの話が出ました。
お寿司がいいのだそうです。
きょうのツアーは、
4時間契約。終了は、午後1時なので、
お食事は、ツアー終了後になると思われます。

どんどん、北に進みます。
金閣寺は、旧京都(洛中)の北の果て、洛北に位置します。
正面には、大文字山が見えてきます。
山田 : Look at the big Chinese letter ahead of
us that is written on the
hill side of the mountain.
The letter is read as " Dai " meaning " big".
正面の漢字をご覧下さい。山肌に描かれた漢字を。
「だい」と読むんですけど、意味は、「大きい」
という意味です。
On August 16th, we put fire along the letter
with about 80 fire pots
for dead souls to go back
safely.
8月16日にね。あの文字に沿って、精霊
が安全に帰れるために、火を灯すのです。
80基ほどの火床があります。
Dead souls are believed to come back to our world
during the bon season to
spend their respective family.
死者の精霊は、お盆に、この世に
帰って来ると信じられています。
そして、それぞれの家庭で、過ごします。
奥様 : What is the bon ? What does it mean ?
お盆って何?何のこと?
山田 : It's a summer holiday
season lasting for a week.
And the August 16th is
the last day to spend
in this world.
When the night comes they have to go back.
1週間ほどの夏休みのことです。
8月16日が、その最後の日です。
その夜、諸精霊は、帰るのです。
We light up for them for their easy return.
精霊たちのために、火を灯すのです。
奥様 : Like a Halloween !
ハロウィーンみたい!
山田 : Yes, it does.
そうでっせ。
ご主人 : Yeah, except for a few different points・・・
ちょっと、ちゃうけどな・・・・
大橋さん: ハロウィーンは、10月31日でしたよね?
山田 :もう、終わりましたよ。
と、言ったが、今、ウキペディアでみてみたら、
やっぱり、10月31日でした。
あ~れ~?!
すみません。大橋さん。間違えました。
これ、見てはるでしょうか?
このブログ。ごめんなさい。
【金閣寺】
山田 : The Kinkakuji golden pavilion
was built in 1397
by Ashikaga Yoshimitsu ,the 3rd shogun
of Muromachi government.
金閣寺は、1397年に、室町幕府
三代将軍、足利義満が建てました。
奥様 : What's the Moromochi ?
もろ餅幕府って、何ですか?
山田 : We have four different
Samurai Governments in
Japanese history.
日本史では、4つのタイプの武家政権がありました。
Three kinds of shogunal governments
and Azuchi-Momoyama
government.
And the Muromachi Government
was one of the three shogun governments.
3つの将軍政府と、
1つの安土桃山政府がありました。
室町政府は、3つの将軍政府のひとつでした。
奥様 : And one more to ask.
Who owned the supreme power ?
Shogun or Emperor ?
もひとつ、最高権力保持者って、誰でしたん?
将軍?それとも天皇?
山田 : Look at the Great Briton.
The supreme leader is the prime minister,
David Cameron.
As a matter of form, he serves
the queen as her subordinate.
But actually, he has much more
political power than that of the queen.
イギリスみてみなはれ。
政権のトップは、首相のキャメロンはんですやろ。
形式的には、女王の配下です。
でも、実質は、女王より、はるかに大きな
政治力をもっています。
Same is true with the
Japanese shogun government.
Emperor sat top whereas
shogun took second seat.
But actual power lay in the shogun.
日本の将軍幕府かて、同んなじでっせ。
天皇が、トップで、将軍は、その下ですけど、
実力は、将軍が持ってました。
(-^□^-)
【金閣寺】
大橋さんと、山田、ふたりで、
お客様のお供をして、境内に入りました。
お客様、一本の古びれた樹木をさして、
「What tree is this ?
この木、何の木?(気になる木ですけど。)」
山田、わかりません。
大橋さん: ああ、これね。菩提樹です。
山田 : ボボボ・・ボダイジュ~? ( ゚ ▽ ゚ ;)
(ああ、これが、そうだったんだ!
長年探していた金閣寺のボダイジュ!)
もう、随分、年取った木です。
もう、よぼよぼの木。
とてもじゃないが、この木の下で、
悟りは、開けないだろう。
あまりにも、貧相な木だ。
山田 : It's a lime tree. The tree of Buddha
菩提樹です。
お客様、いぶかしげに、うーん、と、唸ったまま。
そら、そうですやろ。
仏説では、この木の下で、結跏趺坐して、
幾日も、座っていたというのだから。
悪いが、この木の下で、
座っても、雨風はしのげません。
ウィリアムテルが縛り付けられた木が、
菩提樹の木だった。
菩提樹は、そういう大きな木なのだ。
こちら、金閣寺の菩提樹は、
その下に、子供も立てない
小さな木です。
まあ、トイプードルが、
なんとか立てる・・・立てればネ。
【方丈の庭を見て】
山田 : As a rule , at Zen sect Buddhist Temples,
they don't use water
at the south side of the garden.
The actual water
makes ripple on its surface.
And its moving waves are sometimes
make themselves obstacle against
meditation the monks practice.
原則的には、禅寺では、
南側の庭には、水を配置しません。
水は、水面が揺れて、
禅定の妨げになるというのです。
Zen meditation is practiced
usually facing south.
座禅は、南向きに座って組みます。
So they don't put water pond
on the south side.
Instead, they put gravels over the earth.
And to depict water,
they rake the gravel into running water.
なので、この南側には、水を配しません。
代わりに、砂利石をまいて、水を表現します。
熊手で、流水を描きます。
【陸舟の松】
山田 : This is what we call "Rikushu no Matsu"
or landing boat of pine-tree.
陸舟の松といわれています。
奥様 : How old ?
樹齢は?
山田 : 600 years old.
600年どす。
ご主人
&奥様 : Ummmm
うーん。
山田 : Originally it was a small bonsai.
After 600 years it grew to this size.
もともと、小さい盆栽やったんですけど、
600年後、こないなりました。
【夕佳亭】
山田 : This hut is called "Sekkatei".
Famous its column uses at the alcove.
夕佳亭いいまんねん。この小屋。
床柱が有名で。
奥様 : Which one ?
どれなの?
山田 : There at the concave part of the wall.
The winding pillar is a heavenly bamboo.
あの壁のへこんだとこの曲がった柱ですわ。
ナンテンの木ですねん。
Why the tree is famous is its the size.
They say it's very rare the tree
that has grown to that big size.
なんで、有名か、ゆうたら、
あんな大きなるのん、珍しいんやて。

小屋の横手に、ナンテンの木がありました。
赤い実をつけています。
確かに、小さな木です。
【御朱印】
山田 : This is a beautiful Japanese
calligraphy they are doing.
書道やってはりますやろ?
奥様 : But what for ?
What are the calligraphy for ?
これ何? 何するもんやの?
山田 : They write a few Chinese letters
on the red-sealed paper.
It has a miracle power of this temple.
They collect them in the booklet
called goshuin notebook.
Each temple serves you
the goshuin calligraphy for
the token you paid visit.
赤いハンコ押した紙に漢字書いてますやろ。
あれに、このお寺の
不思議なパワーが込められますねん。
みなさん、御朱印帳で、あの印書を集めますのや。
お寺行ったら、どこでも、書いてくれまっせ。
参拝の印ですわ。
奥様、1枚、御朱印を受けます。
「舎利殿」と「石不動尊」の二種類のうち、
「石不動尊」
と書かれている方をお選び。
石不動は、秀吉の養子となった宇喜多秀家が建てたお堂。
弘法大師のお手製の
石不動が祀られていますが、秘仏のため、
めったにご開帳はなく、見られません。
【おみくじ】
ご主人、おみくじを引きます。Lucky in the future.
末吉です。いいんじゃないでしょうか。
終わりよければ、すべてよし。
Ende gut alles gut.
【竜安寺境内で】
奥様 : What tree is that behind that pine tree ?
あれ、何の木。あの松の後ろの木?
山田 : That is a Japanese cedar.
杉です。
何でも、かんでも、日本をつければ、
いいってものじゃなく、
さすがに、奥様、ご不満の様子。
sequoia と言ったら、また違うという。
これで、山田の杉の木のレパートリーは終わり。
そしたら、奥様は、
cryptomeria
だという。
念のため、英辞郎を見ると、確かに、
cryptomeria = 杉
となっていた。
【英語学習】
少なくとも、ニューヨークでは、
日本杉は cryptomeria というらしい。
山田、お客様に授業料払いや~
【石庭】
大橋さんの説明を受けました。
石の数え方は、左から、
5コ、 2コ、 3コ、 2コ、 3コ
と、そのように配されているとのこと。
それをたよりに、数えてみます。
一個足りない。
番町更屋敷を思い出した。
一個足りな~い。
しかし、近年、15コを数えることの出来る場所を
修学旅行生が発見した。
【竹林】
竹林を走ります。というか、ここは、なかなか車は
走れません。
歩行者が多すぎるのです。
しかし、車両通行禁止区間ではないので、
とりあえず、突き進む。
「突撃っー!」
時間が、もっとあれば、行ってみたい箇所は、たくさん
あるのですが、きょうの契約は、あと1時間を切りました。
立寄地は、ありません。このまま、
常寂光寺~落柿舎~二尊院~祇王寺~化野念仏寺
周辺を素通りします。
途中、化野念仏寺の手前で、竹細工の店に立寄。
「井和井」に入りました。
奥様、数点お買い上げ。ありがとうございまーす。
お店で、出してもらった暖かい焙じ茶が、
とても、おいしかった。
嵯峨野は、もう、冬が、間近です。
【錦市場】
ここで、4時間コースが終了。
市場の中まで、ご案内する予定でしたが、
やめました。余計な気を遣わせてしまいますので。
「しゃーないな。チップつけたらなあかんなあ」
こういう気持ちをいささかも、
起こささない、ということも、ガイドの配慮ということで。
京都は、木枯らし1号が吹きました。
おしまい
山田 錦


