9月11日(水)
【パトリックご夫妻を駅にお送り】
ホテルにお迎え。
きょうは、お客様がタクシーをチャーター。
山田は、助手席に座ります。
お客様が1人のときは、一緒に、後ろに座るものと、
されていますが、お客様が二人のときは、
ガイドは、たいてい、前の助手席になります。
でも、
「お客様のご意向を確認」
してから、席に着くのが正解だと思います。
先輩の話だと、その場合でも、ガイドは、後ろの
席が正しい位置になるのだそうです。
まあ、しかし、うしろの席は、お客様の居城。
だって、お客様のバッグもあれば、
飲みかけのペットボトルもある。
後部座席は、お客様のパーソナル・グッズでいっぱいだ。
通常、ガイドは、前の助手席に座るほうが、
よい、と反旗を翻すことにする。
【京都駅の法則 その1 タクシーの降り方】
JR在来線に乗るときは、京都駅正面口
(京都タワーの見える北側)
新幹線と近鉄に乗るときは、
八条口
(長距離バス発着場のある方)
に車を着けてもらいます。
ただし、重たい荷物のないときは、近い方でよい。
グルリと回り込むと、
80円~160円高くつく。
( ただし、お金と時間が
たんまりあるときは、どちらでもよい。)
さて、JR奈良線に乗るとばかり、思っていたゴタ、
おふたりを、JR在来線、奈良行きホーム
に、ご案内。
そして、無事、快速にお乗せした直後、
山田 : Your hotel is almost in the precincts
of the Nara station.
You cannot miss it.
ホテルは、駅構内だと思ってもいい
ぐらいのところにありますから、まず、
わからないってことは、ありません。
パトリ
ックさん : Oh, Mr. Yamada, we have not yet
told ours is Nara Hotel, not Nikko.
We changed into Nara Hotel.
あやや、山田タはん、私ら、
日航ホテルをキャンセルして、奈良ホテルに変え
たのでした。まだ、あんたに言ってなかったか。
山田 : Nara Hotel ? That's okay ,
but you have to take taxi from
there to go to Nara Hotel.
奈良ホテルですか?
いいんですけど、
駅からタクシーに乗らないとね。
奈良ホテルは!
パトリ
ックさん: If we took the Kintetsu line,
was that station nearer
to the Nara hotel ?
近鉄電車だったら、もっと近かったかな?
山田 : No, I don't think so.
From both station,
the hotel is as far as away.
いや、そんなに変わりませんよ。
遠いことには、かわりありません。
おふたり : Oh alright.That's okay,
Mr. Yamada.
Then please come over to us around
10:00 am tomorrow morning.
まあ、いいです。じゃ、明日、
10時頃、お迎えをお願いしますね。
ヾ(@°▽°@)ノ
動き始めた汽車の窓に
顔をつけて、君は何か言おうとしている・・・
ちゃう、ちゃう、何、昔の古い歌、歌うとんねん。
動き始めたら、もう一瞬で、行ってしまうで。
たしかに、窓側に座ってはったけど。
と、いうことで、本日の仕事、終了。
簡単なお仕事でした。バッターやったら、
ランナーを送るのは、大変ですが。
まあ、無事、送りバント成功。
明日は、バッター、
山田がホームランって、何のこっちゃ?
おしまい。
山田 錦
【パトリックご夫妻を駅にお送り】
ホテルにお迎え。
きょうは、お客様がタクシーをチャーター。
山田は、助手席に座ります。
お客様が1人のときは、一緒に、後ろに座るものと、
されていますが、お客様が二人のときは、
ガイドは、たいてい、前の助手席になります。
でも、
「お客様のご意向を確認」
してから、席に着くのが正解だと思います。
先輩の話だと、その場合でも、ガイドは、後ろの
席が正しい位置になるのだそうです。
まあ、しかし、うしろの席は、お客様の居城。
だって、お客様のバッグもあれば、
飲みかけのペットボトルもある。
後部座席は、お客様のパーソナル・グッズでいっぱいだ。
通常、ガイドは、前の助手席に座るほうが、
よい、と反旗を翻すことにする。
【京都駅の法則 その1 タクシーの降り方】
JR在来線に乗るときは、京都駅正面口
(京都タワーの見える北側)
新幹線と近鉄に乗るときは、
八条口
(長距離バス発着場のある方)
に車を着けてもらいます。
ただし、重たい荷物のないときは、近い方でよい。
グルリと回り込むと、
80円~160円高くつく。
( ただし、お金と時間が
たんまりあるときは、どちらでもよい。)
さて、JR奈良線に乗るとばかり、思っていたゴタ、
おふたりを、JR在来線、奈良行きホーム
に、ご案内。
そして、無事、快速にお乗せした直後、
山田 : Your hotel is almost in the precincts
of the Nara station.
You cannot miss it.
ホテルは、駅構内だと思ってもいい
ぐらいのところにありますから、まず、
わからないってことは、ありません。
パトリ
ックさん : Oh, Mr. Yamada, we have not yet
told ours is Nara Hotel, not Nikko.
We changed into Nara Hotel.
あやや、山田タはん、私ら、
日航ホテルをキャンセルして、奈良ホテルに変え
たのでした。まだ、あんたに言ってなかったか。
山田 : Nara Hotel ? That's okay ,
but you have to take taxi from
there to go to Nara Hotel.
奈良ホテルですか?
いいんですけど、
駅からタクシーに乗らないとね。
奈良ホテルは!
パトリ
ックさん: If we took the Kintetsu line,
was that station nearer
to the Nara hotel ?
近鉄電車だったら、もっと近かったかな?
山田 : No, I don't think so.
From both station,
the hotel is as far as away.
いや、そんなに変わりませんよ。
遠いことには、かわりありません。
おふたり : Oh alright.That's okay,
Mr. Yamada.
Then please come over to us around
10:00 am tomorrow morning.
まあ、いいです。じゃ、明日、
10時頃、お迎えをお願いしますね。
ヾ(@°▽°@)ノ
動き始めた汽車の窓に
顔をつけて、君は何か言おうとしている・・・
ちゃう、ちゃう、何、昔の古い歌、歌うとんねん。
動き始めたら、もう一瞬で、行ってしまうで。
たしかに、窓側に座ってはったけど。
と、いうことで、本日の仕事、終了。
簡単なお仕事でした。バッターやったら、
ランナーを送るのは、大変ですが。
まあ、無事、送りバント成功。
明日は、バッター、
山田がホームランって、何のこっちゃ?
おしまい。
山田 錦