9月9日(月)

【リーガロイヤル京都様パトリック様をハイアット京都にお迎え】



本日の仕事は、10時~15時30分。

ハイアット・リージェンシー・ホテル迎え(10時)
 ~ 同ホテル送り(15時30分)

契約は、6時間まで : ガイド料金: 18000円


2日連続の仕事です。

本日 : ホテル ~ 伏見稲荷 ~ 金閣寺 ~
     昼食 ~ お買い物(河原町) ~ ホテル帰着 


2日目: 旅館 ~ 大原さん全員・・・
     ちゃう。大原さんって、そんな人数は困ります。
     ~ 大原三千院 ~ あと未定

3日目: 未定


4日目: 奈良日航ホテル迎え ~ 関空送り (25000円) 


      ヾ(@^▽^@)ノ


 【ハイアットリージェンシー京都】


山田、きょうは、自分のパンフレットを
持ってくるのを忘れました。

そりゃ、あったほうが、いいにきまってます。
お客様から、ガイド料金を頂戴するとき、
その価格表をお見せして、いただくほうが、
スマートである。

そこで、ここのホテルにきのう、
配布した山田のパンフレットを一部下さい、といったら、


  「すみません。だれかが、
   家に持ってかえったみたいで、
   ここには、ありません。」

  
  なんちゅー。ええかげんな、ホテルやねん。


  そらなあ。ここは、JTBさんの
  ウォーキングツアーのステーションやさけ、
  山田のパンフレットは、商売敵の邪魔者かも知れないが、
  でも、

  そりゃ、あんまりよ~


  同じ、ハイアットでも、
  大阪のハイアットは、ちゃんと、
  パンフレットを管理してくれて
  いるのに、どうして、京都は、ええかげんなのでしょう?


  東京のハイアットなんか、
  小田急に回してくれるのに、京都はあかんぞ。
  気がきかんぞ。


  その理由は、このハイアットは、2009年ごろから
  JFG(全日本通訳案内士連盟)と契約により、
  その団体のアサイン係に、
  仕事を回すことになっているらしい。


   【教訓】 どこの世界にも、事情というものがある。
        堪忍したげなさい。 


   えーと、きょうのお話をしましょう。

   お客様は、

   Mr Mechoulam Patric 様 
 
(Mr.か、様かどっちかでええねんで。無教養の山田はん。)


 ご出身は、フランス。母語もフランス語。
 でも、ご依頼は英語。
 これで、フランス語でガイドしたら、
 無資格ガイドやで。今、監視がきびしいらしいから、
 ちょっと、ビビリます。

 初め、ご夫婦かと思っていましたが、
 私たちの会話が 進むに連れて、
 父娘(おやこ)なのだそうです。
 娘さんのお名前は、ユリシーズさん。
 お歳は、25歳くらい。
 フランス人なので、ヴァンサンカン?!
 山田は、ケーンズユイッタン? 
 いや、アホタンだぜ。 
 
 でも、ちょっと、違うとは思いますが、
 そういうことにしておきましょう。
 (恋人同士と思うが)


ヾ(@°▽°@)ノ

山田  : Mr. Patric
     Do you have special places
     to visit today ?
    パトリックはん、どっか特別に
行きたい場所ってあります?


パトリ
ックさん : Yes, we do.
The Fushimi Great Shrine
and Imperial Palace.
へえ、おまっせ。伏見稲荷はんと、
御所でんがな。


       Oh yeah. Before going there,
would you please stop over a place
at which we can exchange money.
We are short of Yen.
       ああ、そう。ツアーの前にな。
両替できるとこ、寄ってえな。
       お金、円があんまり、おまへんのや。    

    ヾ(@^▽^@)ノ


   と、いうことで、換金のことなら、
   京都駅中央郵便局が一番。

   
   何?せや。今は郵便局ちゃうけどな。
   「ゆうちょ銀行」な。

今どき、郵便局って、 
   ゆうちょ ったら、あか~ん。 (反省)



       【伏見稲荷へ】


   京都駅から、伏見稲荷へ行くのに、タクシーに乗れば、
かならず、塩小路通りを東へ 行く。
そうしてもらわないと、困る。
料金が変わってしまうからだ。

  でも、レンタカーは気楽である。
案の定、山田、うっかり、間違えて、西に走る。

  タクシー客なら、怒るで。 


     「お前、どこ走ってんねん。こら。」


  堀川通りを南へ。

  まあ、このくらいなら、
堪忍してくれるお客様も、いらっしゃいますかな?

  ところが、十条で曲がり忘れて、久世橋通りで、左折。

  この辺で、たいていのお客様なら、
  堪忍袋の尾が切れる。


山田  : Look at that building.
That's Nintendo,
      the company of TV game like
play stations・・・

(ちゃうわ。あれは、ソニーやった・・・黙っとこ。)
     
     ほら、あのビル。任天堂です。
ゲームの会社ですわ。プレステとか、作ってる・・


ユリシー
ズさん : Yeah, I know, I know that company !
       ええ、知っているわ!

UFO


   お客様、およろこびのご様子。


     (よかった。叱られずにすんだ。)
  
ヾ(@^▽^@)ノ


   さて、車は、竹田街道で、左折。そして、
(今度は、間違えるなよ。)
   めでたく、師団第一軍道で、左折。

   正解。クイズに正解。・・・
と、よろこぶヒマはありません。私はガイド。

   ここで、龍谷大学のご説明。

   仏教学部と法学部で、有名な大学である。
というか、近年、
   様々な学部が知られた総合大学です。

ヾ(@°▽°@)ノ

   そして、突き当たり、本町通りで、右折すれば、
もう、目の前に、JR稲荷駅が見えてきます。

   見えて来るのですが、あまり、見つめていると、
そこで、右に曲がる参道に気づかず
   通り過ぎてしまう。

   そして、まさしく、そのことが起った。

   通り過ぎてしまったのである。

繰り返し、申し上げるが、タクシーなら、お客様は、
   今頃、苦情の電話を、タクシー会社か、
京都業務」センターか、
きつい客なら、陸事
   に入れてますで。

山田は蚕・・・蚕ちゃうわ。
お前は解雇処分。タクシーには向いとらん。

    もう、タクシーに戻ったらあかんで。


山田 : Sorry, I should have made turn right there.
But please enjoy the surrounding
atmosphere. 
We will make an optional five- minute tour.

     すみません。曲がり忘れた。
まあ、5分間、周囲の雰囲気もお楽しみ下さい。

ヾ(@°▽°@)ノ


    【 何とか、やってきました、
      伏見稲荷大社でございます。】


  娘さんの名は、ユリシーズさん。

  ユリシーズ・・・・ルーマニアに移ってからは
  この名前になったようです。

  ユリシーズさんは、映画「さゆり」も見て、
  本も呼んだという芸者通。
  本の海外でのタイトルは、メモワール オブ ア ゲイシャ。

  あ、そうだ。
  この日記で、その本を、
  みなさまとご一緒に読むというのは、
  いかがでしょうか?
  
  (そういうえば、エデンの東も、
   サウンド・オブ・ミュージックも 
   中断したままやで。)

  ヾ(@°▽°@)ノ

 鳥居のここから、駆けていった、
 とか、ここも映画のシーンだったとか、 ご満悦。 

 でもそうしてみると、我々ガイドは、
 その映画をやっぱり見ておくべきか?

 ツタヤに あるかな?


   【奥の院まで来ました。どうする?まだ行く?】

  そら、時間が、あれば、四つ辻まで、登ればいいが、
  きょうのコースは、6時間コース。

  この6時間の中に、ランチタイムも、
  金閣寺も詰め込みますので、忙しいねんで。


山田 : Let's go back here.
      帰りまひょ。


   ユリシーズさん、名残惜しそうに、
   奥の院の隅々まで、見て回ります。
   ホントに、どんな映画だったんでしょうね。
   気になってきたぜ。

 

パトリッ
クさん : Wao・・1 million yen for one torii gate !!
      わー、すご! 100万円しまんのか?鳥居が!


山田  : Oh if you buy one of these,
      maybe your wife will get mad.
      うーん、こんなん買うたら、
      おかあちゃん、怒るで。

      
      You will have yourself heard with ・・
 
      "You stupid !
      Which do you think is better to buy
       a car or 4 pieces of timber ? "
      馬鹿じゃない? 車が1台買えるのよ。ゆうてな。

          \(*`∧´)/

  
    【京都駅】


パトリッ
クさん : Mr.Yamada.
      Would you kindly stop over
      a place where I can exchange
      money ?

      山田はん、どっか、両替できるとこ、
      寄っとおくんなはれ。


山田  : Entendu.
       オッケー。


    山田のうれしがりフランス語に 
    みなさん、吹き出します。


    【教訓】 無理して、フランス語、使わんでもええよ。

    
     とりあえず、やって参りました、京都駅。

     ゆうちょの前に止めます。パトリックさん、心得ています。


パトリッ
クさん : Will be back in five minutes.
       5分待っててね。



    そう言って、すっ飛んで行きました。
    たとえば、パトリックさんが、
    パチンコ玉とすると、京都駅は、パチンコ台の
    玉の最後に行き着く大きな穴。

    玉はそうして、穴に入っていきました。

     チーン ジャラジャラ・・・
    玉は、たくさんの1万円札を持って、戻ってきます。

    そして、その場で、


パトリッ
クさん : Mr. Yamada,
      I will pay today's guiding fee.
      山田はん、ガイド料支払いますわ。



山田  : Thank you. I's 25.000 yen.
      すんまへんな。25000円です。  



  パトリックさん、サイフから、30000円を出します。
  おつりがない、というと、明日でもかまわない、と返事。


    {「何と、気長なお方!}

  ほな、領収書も最終日に!
  ガソリン代が判明するのは、最終日。
  ただし、今回は、最終日が関空送りなので、
  推定価格の領収書になります。

  こういう場合、お見積もりは、低めにします。
  万一の返金が出た場合、送金は、1500円
  の手数料がかかるので、
  初めから、当方で、1000円ほど、低めにご請求です。

  ただし、それを口にすると、
  お客様は、「送金はいいから、
  あんたが正しいと思う見積もり
  をしなさいよ。」

  と言って下さいます。
  言ってくださいますが、
  実際にガソリンスタンドで、もらう領収書
  の金額を上回ると、こっちが困る。
  やはり、少なめにもらいます。(つらいところよ)



山田  : We cannot visit the Imperial Palace today.
      We have to book beforehand.
      ゴショは、きょうは、無理でっせ。
      あっこ、予約がいりまっさかい。


ユリシー
ズさん : I didn't know that.
      そん知らんで。


山田  : We need booking.
      ほな、あかんで。


ユリシー
ズさん : But the guide book does not
      refers anything about previous booking.
      そんなん、ゆうたかて、
      この本にそんなこと書いてへんし。


山田  : (困った本や。)
      ( What a trouble maker your book is.
       Who wrote ?)


仕方がないので、きょう、途中で、
宮内庁の事務所に立ち寄って、
   明日の分で、拝観受付に行くことになりました。


    【ホテルにいったん戻ります。】


   ゴショの見学の申し込みには、
   パスポートが必要。そこで、
   一旦、ホテルに鳥に戻ります。

   鳥に戻ったらあかん。取りに戻ります。


山田 : OK ?


みなさん:OK !


   【宮内庁事務所】


受付 : じゃ、添乗員さんも、見学なさるのですね?


山田 : いいのですか?


受付 : はい、いいですよ。これに名前と住所、
     それと、何やらと何やら
(何か忘れたが、あといくつかの項目)
を書いてください。
      

山田 : Have you written the application form ?
書いた?


ユリシー
ズさん: Yes. I have.
書いたわよ。


パトリッ
クさん: Yes, I have.
書いたぜよ。


受付    : はい、じゃ、それと
        パスポートを見せてください。


山田    : Passport please.
        パスポートやて。


みなさん  : Sure.
よっしゃ。


受付    : はい、そしたら、これをもって
明日、10分前までにお入り下さい。


山田    : We have to come here tomorrow again
at least 10 minutes before .
        明日、10分前までに入らなあかんねんてぇ。


みなさん  : Yeah. No problem.
全然オッケーだよ。


     ヾ(@°▽°@)ノ  



   【金閣寺】


  毎度おなじみの、金閣寺・・・
と思っては、いけない。
お客様にとっては、初めての金閣寺。
  同じ目線で見るのが、共鳴、共感できる源。


山田  : Wao What a gorgeous villa
      the golden pavilion is !
      うわー、何というゴージャスな
      金閣の山荘でしょう。


パトリ
シアさん:・・・・?(^▽^;)


ユイリー
ズさん : Mr. Yamada, Take a picture of us
with this camera, with that golden pavilion
for a background.
山田はん、1枚取ってね。
金閣寺を背景にお願いね。


山田  : One two three cheese !
チーズ!  カシャ(ゆわへん)


     今は、方丈の特別拝観があるのですが、
     観光の趣旨から外れるので、やめました。
     何、外からでも、ふすま絵ぐらいは、
     垣間見ることができます。


山田   : This is the main hall of
       the Kinkakuji temple called hojo.
       Hojo originally a living room for a chief priest,
       later the place was used
       as a training room for meditation.

       方丈、ゆうて、本堂になります。
       もともとは、住職の住まいだったのですが、
       後に
       禅修行の道場となりました。

       They practice their meditation facing south.
       禅は、なぜか、南を向いて、組みます。

       Because Buddha Images in Japan are
       facing south, almost all main gates
of temples are facing south.
日本では、ホトケ様は、みな、
南向きになっています。だから、寺院の門は、
        主要門(山門、勅使門など)は、南にあります。


      ・・あまり、こういう話を続けていると、
質問が飛んでくることがあるので、そこそこで
       やめる。

       どんな質問かって?


パトリ
ックさん : Facing south ! How mysterious
What about in Australia ?
      南向きってか! そら 奇妙なな。
オーストラリアのホトケはどっち向いてん
       やろ?


    【ランチは毎度おなじみ、和食のファミレス「さと」】



    お客様を、ここのレストランにお連れすると、
10中8、9、みなさま、鍋物をご注文。

    牛すき焼き鍋とか。

    それがまた、てんこもりで来ますねん。


パトリッ
クさん : Tell me how・・・
       どないして・・・


山田   : ・・to cook, Well,
       食べるか、それは、


   店員さんが、鍋の下の火を点火します。



店員 : お肉を底のたれに浸して下さい。


   ( 何やて? こんな山盛りの鍋、
底をどないして、探すねん!)


  ネギ、豆腐、牛肉、しめじ、しいたけ、
うどんの玉、しらたき、白菜、あれに、これに、
  具材の山。 


  どうなることやら、全員で見守ります。
結局、みんなの料理が来た頃、
  ちょうど、山になっていた具材も、
鍋に溶け込み、肉が出汁の中に入りました。



山田 : ( あー、よかった。
       やれやれ。これにて、一件落着~。)         

      Mr. Patric. Stir up the egg in
a cup so that you can sip
the ingredients into it.
パトリックはん、あんた、その卵な。
かき混ぜて、そこに浸けて食べますねん。


パトリッ
クさん :  Oh troublesome・・・I don't like it.
      めんどうじゃな。 かなわん。


   パトリックさん、卵の方を、鍋に入れます。


山田  : ( あ、あかんがな。そんあことしたら。
丼のたまごみたいになってしまうやん。)

     ( そら、あんたもう、他人丼や・・
と言いたいが、他人丼て、どないゆうねん?)


      A stranger bowl of rice !
        他人丼でっせ。

パトリッ
クさん : Stranger bowl of rice ?
他人丼?


山田  : We have two kinds of
      this type of bowled rice.
One is mother and baby bowl of rice.
and the other is
this stranger bowl of rice.       
      丼には二種類あって、 親子丼と他人丼です。 

The mother and baby because
ingredients are chicken and eggs.
      具材が、玉子と鳥肉でっさかい、
      親子いいまんねん。


パトリッ
クさん : And what is the other one ?
ほんで、もうひとつの方、何でした?


山田  : Stranger bowl of rice.
That is sliced beef and eggs
cover the rice in the bowl.
      They are stranger each other
because the cow doesn't
      give birth to eggs.

他人丼です。牛肉と玉子の間には、
何の関係もないので、他人の関係です。


ヾ(@^▽^@)ノ
                      
 
   食後、河原町で、お買い物。
そして、そのまま、ホテルに戻って、
   本日のツアーは、終了。お疲れ様で~す。


山田 錦