8月23日(金)

【エレンさん、2日目のアガサ・ツアー】




南海スイスホテルのロビーは、3階にあります。
ここのロビーラウンジで、
パンとジュースで朝食を取っても、
300~600円でおさまります。
ありがた~いロビー。

さて、お迎え時間は、午前9時。
只今、時刻は、8時30分。
とりあえず、お部屋に電話。

ヾ(@°▽°@)ノ

山田 : Good morning, I'm Yamada.
I 'm here a little
     earlier than 9:00 am
so that we have longer
time to see sights.
But don't hurry. Take your time.
I 'll be expecting you on the lobby.
Come down whenever you like.
     
おはようございます。
早う来ましてんけど。
早う出発したら、ようけ、あちこち
見られまっしゃろ。けど、急がしまへん。
いつでも、よろしおまっせ。
     ゆっくり、ロビーで待ってまっさかい。


     と、言っていたが、結局、
9時のスタートになりました。

 
    【教訓】 早くスタートしたければ、
前日に約束しておくべし。

 
    きょうのツアーは、レンタカーです。
日産リーフという電気自動車。
    100%オール電気です。
    全然音がしないので、
人の多い路地を走行するのは危険です。

    本日は、大阪城と、スカイビル。
最終お送り先が道頓堀。
    使用道路は、

     1 なんさん通り
     2 堺筋
     3 本町通り
     4 上町筋
     5 土佐堀通り
     6 なにわ筋
     7 新梅田シティ周辺道路
     8 国道2号線
     9 御堂筋

    電気自動車が走るには、さほど危険ではなさそうです。

「はり重」周辺だけは
    気をつけよう。

【大阪城】

  大阪観光の定番、大阪城。
毎度のことながら、秀吉の説明には、苦労する。
  将軍でもないし、天皇でもない。
だけど、トップに君臨した人物。
  太閤さまを、和英辞典で引くと、

豊臣秀吉、

と出ている。
  なので、英語変換不能。
 
  太閤とは、関白を子に譲った人が名乗る称号
なのですが、そんなことをいえば、
  今度は関白を説明しなくては、ならない。

いもづる式にわけのわからん言葉が
  出てくるのが、秀吉と桃山時代。
  外国人には、果てしなく、
霧に包まれた謎の世界の話である。

  最上階は、8F。 
大阪湾はどこかと、
尋ねられましたが、大阪湾は見えません。


山田  : Do you see the red Ferris Wheel
over there in this direction  
I’m pointing at ?
  ほら、この先に
赤い観覧車があるでしょ?
この指先。


エレン
さん : Oh, yes. That small
     little Ferris Wheel.
ああ、あるわ。
小さい観覧車やなあ。


山田 : Osaka bay is about 7 to 8 km
     away from there to the west. 
     大阪湾ゆうたら、そこからまだ
     西に7,8キロですわ。


  屋上をぐるりと一巡したところで、中に入ります。
   
  ヾ(@°▽°@)ノ

  階下の展示は、主に、
大阪夏の陣をテーマにしたものです。
  

山田 : The summer camp battle was
     fought between Tokugawa army
and Sanada army.
Captain Sanada was a so faithful
samurai to Hideyoshi that
after Hideyoshi's death
Sanada fought protecting Hideyori,
or Hideyoshio's only son.

夏の陣は徳川勢と、真田勢とが
戦った合戦です。
真田氏は秀吉に忠誠を守り、
     秀吉の死後、子の秀頼を守ります。


Sanada lost the war.
When he took rest near Tennoji,
south part of Osaka city,
he was caught and killed.
Then shortly after,
Osaka Castle was burnt down.
Hideyori, the castellan
and his mother,
     princess Yodo were killed
themselves in the burning castle.
It was the summer in 1615,
a year before the winner,
Tokugawa's captain,
Yesasu died..

     真田方は、敗戦します。
休んでいたところを襲われ、
天王寺で討ち取られます。
     やがて、大阪城は炎上。
秀頼と母、淀君は、炎上の中、自害します。
     1615年のことでした。
     この翌年、家康が亡くなります。


    【スカイビル】

  地上173mの展望台です。
  空中庭園と書かれていますが、
  ビルの屋上のこと。

  樹木があるわけでなし、
  小鳥が来て鳴くわけでもなし、
  ただただ高い場所という売り。


  今度は、大阪城と違って、
  大阪湾がしっかり見えます。
  ヒコーキが飛んでいます。



山田  : Look ! Super man is
      flying there in the sky.
      おお、スーパーマンだ!


よその
お客さん: Where ?
      どこ?


山田  : Sorry I mistook.
      It's an airplane.
      ごめんなさい。間違い。
      ヒコーキだった。 


よその
お客さん: Oh, alright. It cannot help
      if the plane carries a mantle.
      そうかい。そのヒコーキ、
      マントがついているのかい?


山田  : I took the wings for the mantle.
      ハネをマントだと思ったんだ。

     ヾ(@^▽^@)ノ

   そのヒコーキか、鳥か、スーパーマンは、
   伊丹空港に降りていきました。
   階下に降ります。   



ポニョ
さん; Yamada san, what is this room fof ?
    山田はん、この部屋って、何の部屋?

 

 暗い丸い部屋があります。
 椅子だけが、青白く光っています。

 
     「なんだか、よくわからぬ。」

  (・_・ 三・_・)


山田 : May be the room 
     for lovers to be sweet each other .
     恋人たちの部屋で、ここで
     ささやき会うのです(ってホンマかいな。)

(・・。)ゞ


  でました。ええかげんな山田のいつものガイド。


ポニョ
さん : Really ?
     ほんまでっか?


山田 : Sure. You saw the locks
     in the shape of heart on top
     there while ago ? 
     They are lovers' lock They hang it
     to the rail wishing their
     love never parted.

     ほんとうさ。 さっき、
屋上で鍵を見たじゃない? 
     恋人たちの鍵を。
     別れないことを願って
手すりに掛けているのさ。

     (知らんけどな。) 



  日程表によると、このあと、ホテル送り。

  なのですが、


リタさん : We have a favor
       of you , Yamada san.
   頼まれてくれへんか?


山田   : I hope it is an easy favor
        難しいことはあかんで。.


みなさん : Very easy for you.
It is we'd like our final place
changed to Dotonbori not
the hotel.
We are going to take lunch there.
       難しないやろ。 
最後、ホテル解散やけど、
道頓堀解散にしてえな。
       うちら、お昼、そこで食べんねん。


山田   : Ok. Let's go.
ええよ、ほな、いこ。


リタさん : Do you know "Hariju", ?
       It looks like a Japanese
       style restaurant .   
       はり重って、知ってはります。
和風の店みたいやねんけど。
 


「はり重」は、パっと見ぃでは、
  お肉屋さんなのですが、
一歩、道頓堀筋に足を踏み入れると
 暖簾構えの高級料亭。
しゃぶしゃぶ、すき焼きのお店です。

  英語スタッフがいます。
ということで、ゴタはここで、おわかれ。

   
     グッバ~イ。


   おしまい  魚 魚 (フッシュがふたつで、フィニッシュ。)  
山田 錦