【モラハラ】
正しい英語は、
moral harassment
これは、日本語に「モラル・ハラスメント」として、そのまま入ってきています。
ですから、ここで取り上げるまでも無かったのですが、ここ数日エンタメ関連ニュースに出てくるであろう言葉なので取り上げました。
【追記です 2015年1月21日】
現在、離婚騒動中のT & M夫妻ですが、夫人の告白が真実ならば、
psychological abuse
という言葉も当てはまると思います。
追記ここまで。
【パワハラ】
正しい英語は、
workplace bullying
日本で言うパワハラとは、「職場で上の立場にある人からのharassment」という意味ですよね。
確かに、power harassmentという言葉はありますが、ネイティブは一般的にworkplace bullyingと言っています。
あなたのご訪問を感謝してます!
C U next time!
*ご訪問下さった方へ
手の指の関節炎のため、ネットする時間を極力控えています。
コメントを下さった方のブログに後ほど訪問させて頂きますので、
宜しくお願いします。