「ロシア語」(ラテン文字転写) 「村山七郎訳」 『ごんざ訳』
「ОТвЕшиваю」(otveshivayu) 「秤にかけて戻す」 『かけもどす』
接辞「ОТ」(ot)にはいろいろな意味があって、ごんざは「ОТ」(ot)の意味を
「ОТвЕщаю」(otveshchayu)「答える」 『いもどす』
「ОТбираю」(otbirayu) 「取り戻す」『もどいとる』
のような「反応する行為」だとおもって「もどす」としたけど、実際には「分離」の意味の「わける」じゃないか。
だとするとただしい訳語は(かけわくる)「かけわける」で、意味は(はかってわける)(=穀物などがたくさんあるところから秤で5キロとか10キロとかはかってとってくる)ということだとおもう。
岩波ロシア語辞典 「отвешивать → отвесить 1計り分ける。」