(10巻79番 原詩)
Les vieux chemins seront tous embellis,
L'on passera a Memphis somentrees
Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys,
Faisant trembler terre, mer & contrees.
(直訳)
古い道はすべて美しくなり
人々は somentrees メンフィスに移動する
ヘラクレスの水星 百合の花
陸、海、国を揺らしながら
メンフィスは古代エジプトの首都です。また、ユリはフランスの国花ですし、ヘラクレスはジブラルタル海峡に影響をもたらすという意味で使われいると思われます。なぜ、ジブラルタル海峡を指すのか、というと、魔物が追いかけてこないように、ジブラルタル海峡を狭くしたのが、ヘラクレスであるという言い伝えから。ノストラダムスの詩では、地殻変動が起きている場面で、ヘラクレスが引用されていますから、おそらく、地殻変動によってジブラルタル海峡に変化が生じると考えています。詳しくは、こちらを参照してください。
また、水星は、このブログでは「アメリカを指す」ということで考えています。
となると、アメリカがジブラルタル海峡に何らかの影響を与えるようなことをするのではないかということですね。
今のところ考えられるのは、災害の際、アメリカが避難してきた人をジブラルタル経由でアフリカに送るのではないか。そして、そこからエジプトまでの道を整備して、避難民をエジプトの方まで移動させるのではないか。そして、その際に再び、地震が起こるのではないかということです。
そう考えると、1行目の「古い道が美しく」なるのは、単に「整備された」というよりは、寒冷化により凍って「氷の道になっている」ということかも知れません。
(意訳)
不明